"of economic difficulties" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • بالصعوبات الاقتصادية
        
    • صعوبات اقتصادية
        
    • للصعوبات الاقتصادية
        
    • لصعوبات اقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية
        
    This assistance supports the mitigation of economic difficulties as well as structural reforms in these countries. UN وتعمل المساعدة على التخفيف من أثر الصعوبات الاقتصادية فضلا عن اﻹصلاحات الهيكلية في هذه البلدان.
    Information on whether the State had done an analysis of the impact of economic difficulties and conflict on the situation of women would be appreciated. UN والمطلوب تقديم معلومات عن ما إذا كانت الدولة أجرت تحليلا لأثر الصعوبات الاقتصادية والنزاعات على وضع المرأة.
    Sometimes, the parents accuse their children of being sorcerers in order to abandon them because of economic difficulties. UN وأحيانا يتهم الآباء أطفالهم بالسحر تمهيدا للتخلي عنهم بسبب الصعوبات الاقتصادية.
    60. The use of information dating back to the period 1993-1998 in calculating the proposed scale caused distortions, since any country's economic situation could change in five years as a result of economic difficulties, natural disasters or man-made problems. UN 60 - وأوضحت أن استخدام معلومات ترجع إلى الفترة 1993 - 1998 في حساب الجدول المقترح تسبب تشوهات، نظرا لأن الحالة الاقتصادية لأي بلد يمكن أن تتغير خلال الأعوام الخمسة نتيجة صعوبات اقتصادية أو كوارث طبيعية أو مشاكل من صنع الإنسان.
    We stress that these are isolated phenomena mainly in less-developed part of the country and as a result of economic difficulties. UN ونشدد على أنه ما زالت هناك ظواهر معزولة توجد أساسا في أقل البلدان نموا نتيجة للصعوبات الاقتصادية.
    The General Assembly should, however, make a distinction between the inability of some developing countries to pay their assessments because of economic difficulties and non-payment of contributions for political reasons. UN وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة أن تميز بين عدم قدرة بعض البلدان النامية على دفع أنصبتها نتيجة لصعوبات اقتصادية وعدم دفع الاشتراكات لأسباب سياسية.
    It noted achievements regarding human rights, particularly women's and children's rights, in the face of economic difficulties. UN وأحاطت علماً بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة والطفل، رغم الصعوبات الاقتصادية.
    Throughout the world, women and girls bear the brunt of economic difficulties and social barriers and restrictions. UN وفي جميع أنحاء العالم، تتحمل النساء والفتيات وطأة الصعوبات الاقتصادية والحواجز والقيود الاجتماعية.
    However, Albania continues to be the poorest country of the European continent and faces a series of economic difficulties. UN بيد أن ألبانيا لا تزال أفقر بلد في القارة اﻷوروبية، وهي تجابه مجموعة من الصعوبات الاقتصادية.
    Given the high degree of interdependence in today's world, no country is immune from the consequences of economic difficulties in other countries. UN ونظرا للدرجة العالية من التكافل في عالم اليوم، ليس هناك بلد محصن من آثار الصعوبات الاقتصادية في بلدان أخرى.
    It works with governments to provide tailored support to people who are out of work because of economic difficulties, disability, mental health or other disadvantage. UN وتتعاون مع الحكومات في تقديم دعم موجه لخدمة الأفراد العاطلين عن العمل بسبب الصعوبات الاقتصادية والإعاقة والصحة العقلية أو أي معوقات أخرى.
    Many countries have not decreased - and some have even increased - aid in the midst of economic difficulties. UN فثمة بلدان عديدة لم تخفض - بل هناك بلدان زادت - في حجم المعونة رغم الصعوبات الاقتصادية التي مرت بها.
    It had to be recognized that a number of economic difficulties were preventing Kazakhstan from adopting the legislative provisions necessary to enable the disabled to have unrestricted access to the social infrastructure. UN ويجب الاعتراف بأن سلسلة من الصعوبات الاقتصادية تمنع كازاخستان من اعتماد اﻷحكام التشريعية اللازمة من أجل تمكين المعوقين من الوصول دون قيود إلى البنى اﻷساسية الاجتماعية.
    The Committee is aware of economic difficulties facing the State party, which inevitably affect the application of the Covenant. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    The Committee is aware of economic difficulties facing the State party, which inevitably affect the application of the Covenant. UN ٥٦٣ - وتدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه الدولة الطرف والتي تؤثر حتماً على تطبيق العهد.
    In a context of economic difficulties and growing liberalization, the operation of this system has led to rapidly rising costs while becoming increasingly inefficient and inequitable. UN وفي سياق الصعوبات الاقتصادية والتحرر المتنامي، أفضى تنفيذ هذا النظام إلى ارتفاع سريع في التكاليف في الوقت الذي أصبح يفتقر فيه إلى الكفاءة واﻹنصاف بشكل متزايد.
    Such countries were faced with an exacerbation of economic difficulties as a result of the destruction of physical infrastructure and distribution networks and the disruption of markets and financial systems. UN وقالت إن تلك البلدان تواجه تفاقما في الصعوبات الاقتصادية نتيجة لتدمير البنية التحتية المادية وشبكات التوزيع وتعطّل الأسواق والنظم المالية.
    He concluded that because of these costs some persons had been prevented from pursuing their rights in civil proceedings because of economic difficulties. UN واختتم المفوض قائلاً إن هذه التكاليف منعت بعض الأشخاص الذين يعانون من صعوبات اقتصادية من المطالبة بحقوقهم في المنازعات المدنية(51).
    The Committee is concerned about the impact on children of economic difficulties resulting from the transition to a market economy. UN ٩٩٠ - واللجنة قلقة إزاء ما للصعوبات الاقتصادية الناتجة عن الانتقال إلى اقتصاد السوق من تأثير على اﻷطفال.
    As a result of economic difficulties and gender inequality across the world, women and girls are at most risk of dropping out of school, reducing the amount or quality of their food, rejecting medical treatment, turning to prostitution in order to survive and remaining in a disadvantaged position with regard to access to productive employment. UN ومن مغبّات المصاعب الاقتصادية والتفاوت بين الجنسين في شتّى أنحاء العالم أنهما يعرِّضان النساء والفتيات للخطر الأكبر فيما يخص التسرب من المدرسة، وتقليص مقدار الطعام أو درجة جودته، ورفض العلاج الطبي، والعكوف على البغاء بغية البقاء، والاستمرار على المعاناة من الوضع غير المؤاتي من ناحية نوال الوظائف الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more