"of economic recovery in" - Translation from English to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي في
        
    In late 2012 and early 2013 the copper market was optimistic on the prospects of economic recovery in the United States and China. UN وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، ساد التفاؤل في سوق النحاس بشأن آفاق الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة والصين.
    The insufficient speed of economic recovery in Europe affected non-oil exports of the Mashreq and the Maghreb subregions. UN وأثرت عدم كفاية سرعة الانتعاش الاقتصادي في أوروبا على الصادرات غير النفطية في منطقتي المشرق والمغرب دون الاقليميتين.
    With the recent signs of economic recovery in Western Europe and an easing of the conflict along its southern border, the country's prospects for a healthy economy and an easing of political tensions were encouraging. UN ونظرا لما ظهر مؤخرا من بوادر الانتعاش الاقتصادي في أوروبا الغربية، وتخفيف حدة الصراع على طول الحدود الجنوبية لهنغاريا، فإن توقعات هنغاريا فيما يتصل بسلامة الاقتصاد وتخفيف التوتر السياسي مشجعة.
    Notwithstanding the sluggishness of economic recovery in the United States, the economies of Mexico and the Central American countries will probably grow by 2 to 2.5 per cent, and the Caribbean countries could experience a modest upturn. UN ورغم تباطؤ الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، ستنمو على الأرجح اقتصادات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى بنسب تتفاوت بين 2 و 2.5 في المائة، بينما قد تشهد بلدان حوض الكاريبي ارتفاعا متواضعا.
    The drastic devaluation of the Japanese yen since last June has added to the difficulty of economic recovery in the region. UN والخفض الكبير لقيمة الين الياباني منذ شهر حزيران/يونيه الماضي أضاف إلى صعوبة الانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Furthermore, the problem of economic recovery in the wake of military conflict affected a number of countries throughout the world, and international cooperation in that respect would be crucial for the consolidation of peace. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشكلة الانتعاش الاقتصادي في أعقاب النزاع العسكري تؤثر على عدد من البلدان في أنحاء العالم، ولا بد من التعاون الدولي في هذا المجال تعزيزاً للسلم.
    The events in Europe, while primarily affecting European currencies, also destabilized the United States dollar, which was already weakened by the slow pace of economic recovery in the United States. UN ورغم أن اﻷحداث التي تشهدها أوروبا تؤثر أساسا على العملات اﻷوروبية، فقد أدت أيضا الى زعزعة استقرار دولار الولايات المتحدة، الذي كان يعاني من ضعف بالفعل نتيجة تباطؤ خطى الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة.
    13. Growth in Southern Africa improved in 2006 largely because of economic recovery in Malawi and Lesotho and sustained good performance in most other countries of the subregion. UN 13 - وقد تحسن النمو في الجنوب الأفريقي في عام 2006، وذلك إلى حد كبير بسبب الانتعاش الاقتصادي في ملاوي وليسوتو، واستمرار الأداء الجيد في معظم البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    15. Effective social policy was one of the foundations of economic recovery in the Russian Federation, and had led to falling unemployment rates and an improvement in the standard of living. UN 15 - وأضافت أن السياسة الاجتماعية الفعالة هى أحد أسس الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد الروسي، وأنها أسفرت بالفعل عن انخفاض معدلات البطالة وتحسين مستوى المعيشة.
    The Government stated that " [s]ecure sea lanes in the gulf area are an indispensable prerequisite for starting the process of economic recovery in the region " . UN وذكرت الحكومة أن " تأمين الخطوط البحرية في منطقة الخليج شرط لا غنى عنه لبدء عملية الانتعاش الاقتصادي في المنطقة " (26).
    The prospects for 1995 look equally good or better, underpinned by the strengthening of economic recovery in the industrialized countries, the likelihood of a more transparent and rule-based trading system under the auspices of WTO, and expectations of robust growth in intraregional trade within the Asia and the Pacific region. UN كما أن آفاق عام ١٩٩٥ تبدو بالمثل طيبة أو أفضل حالا اﻷمر الذي يؤيده تعزز الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية ورجحان احتمال قيام نظام تجاري أكثر شفافية وأكثر استنادا إلى القواعد، تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، والتوقعات بحدوث نمو قوي في التجارة على الصعيد اﻹقليمي داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    8.4 While there have been signs of economic recovery in Africa since the launching of this programme, it is not yet strong enough nor sustained enough to reduce poverty or to contribute to the structural transformation of the region's economies. UN 8 - 4 وعلى الرغم من وجود علامات على الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا منذ بدء هذا البرنامج، فإنه لم يصبح بعــد من القــوة والثبـــات بما يكفي لتخفيف حـــدة الفقـــر أو للمساهمة في التحول الهيكلي لاقتصادات المنطقة.
    8.4 While there have been signs of economic recovery in Africa since the launching of this programme, it is not yet strong enough nor sustained enough to reduce poverty or to contribute to the structural transformation of the region's economies. UN 8-4 وعلى الرغم من وجود علامات على الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا منذ بدء هذا البرنامج، فإنه لم يصبح بعــد من القــوة والثبـــات بما يكفي لتخفيف حـــدة الفقـــر أو للمساهمة في التحول الهيكلي لاقتصادات المنطقة.
    In the short and medium terms, progress made in the implementation of the structural adjustment programmes, the lifting of United Nations economic sanctions on Iraq, improved oil prices and the degree of economic recovery in the GCC countries, improved regional cooperation, and progress in the peace process, are all important factors that will affect the course of manufacturing development and growth in the region. UN وإحراز التقدم في تنفيذ برامج التكييف الهيكلي، ورفع العقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق وتحسن أسعار النفط ودرجة الانتعاش الاقتصادي في بلدان مجلس التعاون الخليجي وتحسن التعاون اﻹقليمي وإحراز التقدم في عملية السلام هي كلها عوامل هامة، في اﻷجلين القصير والمتوسط، تؤثر على مسار تنمية الصناعة التحويلية ونموها في المنطقة.
    It also accounts for a considerable share of exports in some industries (UNCTAD, 1995a, chapter IV). Maintaining and increasing the level of FDI flows to and within the region could therefore assist in the process of economic recovery in the region. UN كما أنها تشكل نصيباً كبيراً من الصادرات في بعض الصناعات )اﻷونكتاد، ٥٩٩١أ، الفصل الرابع(. ولذلك فإن من شأن استبقاء وزيادة مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى المنطقة وضمنها أن يساعد في عملية الانتعاش الاقتصادي في المنطقة.
    However, a combination of economic recovery in some countries and deficit reduction policies generally helped reduce the deficits, and by 1994 the developed country governments in aggregate were again a source of saving (i.e., current revenues exceeded current expenditures). Private savings, largely reflecting cyclical developments, also reversed its decline in 1992 and rose annually between 1992 and 1994. UN بيد أن مزيجا من الانتعاش الاقتصادي في بعض البلدان واتباع سياسات لخفض العجز ساعد عموما في تقليص العجز حتى أن حكومات البلدان المتقدمة النمو في مجموعها أصبحت مرة أخرة بحلول عام ١٩٩٤ مصدرا للادخار )أي أن مستوى اﻹيرادات الحالية فاق مستوى اﻹنفاق الحالي(، كما عكست المدخرات الخاصة، التي تمثل إلى حد كبير التطورات الدورية اتجاهها المتدهور بدءا من عام ١٩٩٢ واستمرت في الارتفاع سنويا بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more