"of enacting" - Translation from English to Arabic

    • سنّ
        
    • المشترعة
        
    • سنِّ
        
    Algeria and Indonesia referred to the ongoing process of enacting national legislation on the smuggling of migrants. UN وأشارت إندونيسيا والجزائر إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن تهريب المهاجرين.
    Indonesia referred to the ongoing process of enacting national legislation on the smuggling of migrants. UN وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين.
    The Government of the Republic of Korea is still in the process of enacting the Act on the Punishment of Terrorist Bombing and the Financing of the Terrorism. UN لا تزال جمهورية كوريا في سبيلها إلى سنّ قانون المعاقبة على شن الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب.
    It was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. UN وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة.
    Sequencing may be different depending on legal traditions of enacting States. UN وقد يختلف التسلسل تبعاً للأعراف القانونية للدول المشترعة.
    In an effort to consolidate democratic governance, Zambia is in the process of enacting a new constitution. UN وفي محاولة من زامبيا لتوطيد الحوكمة الديمقراطية، فإنها في سبيلها إلى سنِّ دستور جديد.
    The review team welcomed these developments and encouraged the national authorities to complete the process of enacting new legislation in this field. UN ورحَّب فريق الاستعراض بهذه التطورات، وشجَّع السلطات الوطنية على استكمال عملية سنّ التشريعات الجديدة في هذا المجال.
    Nigeria is currently in the process of enacting legislation to make stigmatization, discrimination and the violation of the human rights of those living with HIV/AIDS an offence punishable in law. UN وتعكف نيجيريا اليوم على سنّ تشريع يعتبر الوصم والتمييز وانتهاك حقوق الإنسان للمصابين بفيروس الإيدز، جرماً يعاقب عليه القانون.
    The discretionary power of the State to exercise its right was established in customary law and should not in principle preclude the possibility of enacting internal legislation making it an obligation of the State. UN ولقد أرسيت السلطة التقديرية للدولة لممارسة حقها في القانون العرفي ولا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن تستبعد إمكانية سنّ تشريعات داخلية تجعلها التزاماً على الدولة.
    The Myanmar Penal Code already provided for heavy sentences for traffickers, but the Government was in the process of enacting a separate anti-trafficking law to further strengthen its legislation in that area. UN إن القانون الجنائي في ميانمار ينص بالفعل على الحكم على المتاجرين بعقوبات قاسية، وإن كانت الحكومة بسبيلها إلى سنّ قانون مستقل لمكافحة الاتجار، عملا على تشديد تشريعاتها في هذا المجال.
    The main aim of enacting the Administrative Procedure Act was to guarantee people the maximum security under the law when decisions of this type are taken in their dealings with the State. UN وكان الهدف الرئيسي من سنّ قانون اﻹجراءات اﻹدارية هو أن يكفل للناس حماية القانون القصوى عندما تتخذ قرارات من هذا النوع في تعاملهم مع الدولة.
    Where required, we have established national authorities and focal points and are in the process of enacting ground-breaking legislation that will cater for categories of weapons of mass destruction. UN وقد أقمنا، كلما كان ذلك مطلوبا، سلطات وطنية ومراكز تنسيقية، ونحن في خضم عملية سنّ قوانين رائدة ستعنى بفئات أسلحة الدمار الشامل.
    Technical advice was also provided on the integration of human rights into HIVspecific laws, especially in countries that are in the process of enacting such legislation. UN وقدمت المفوضية أيضاً مشورة فنية بشأن إدماج حقوق الإنسان في القوانين الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري، وبخاصة في البلدان التي تسعى إلى سنّ هذه التشريعات.
    There was general understanding that reference in that context was intended to be made to requirements that might be found in other provisions of law of enacting States as regards proof of loss or injury, or likelihood thereof. UN واتُفق بصورة عامة على أنَّ المقصود في ذلك السياق هو الإشارة إلى المتطلبات التي يمكن أن تتضمّنها أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة بشأن إثبات وقوع، أو احتمال وقوع، خسارة أو ضرر.
    Such a denomination would facilitate understanding of the relationship between the uniform rules and the Model Law, as well as the incorporation of the uniform rules in the legal systems of enacting States. UN ومن شأن تسمية كهذه تيسير فهم العلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي، وكذلك ادماج القواعد الموحدة في النظم القانونية للدول المشترعة.
    For such cases, it was suggested that the Guide should draw the attention of enacting States to the need to clarify in the piece of legislation enacting the Model Law whether such conciliation should be governed by that piece of legislation or not. UN وبخصوص تلك الحالات، اقترح أن يسترعي الدليل انتباه الدول المشترعة إلى ضرورة التوضيح في قانون اشتراع القانون النموذجي ما اذا كان ينبغي أن يخضع التوفيق لذلك القانون التشريعي أم لا.
    It was noted, however, that the Guide might draw the attention of enacting States to the fact that not all jurisdictions in fact allowed for complaints or appeals to be filed after the procurement contract had entered into force. UN ومع هذا، أشير إلى أنَّ الدليل يمكن أن ينبّه الدول المشترعة إلى أنَّ تقديم الشكاوى أو طلبات الاستئناف بعد بدء نفاذ عقد الاشتراء هو أمر لا تُجمع الولايات القضائية على السماح به.
    The preferred approach was to set out optional language in the Guide for the use of enacting States that wished to provide for automatic suspension of the procurement proceedings in an application for reconsideration filed with the procuring entity. UN وذهب النهج المفضّل إلى وضع صيغة اختيارية في الدليل تستخدمها الدول المشترعة التي ترغب في النص على الإيقاف التلقائي لإجراءات الاشتراء عند تقديم طلب مراجعة لدى الجهة المشترية.
    It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. UN واتُفق أيضا على أن يوجه الدليل انتباه الدول المشترعة في هذا الصدد إلى الفترة الزمنية المحددة في اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي.
    :: Complete the process of enacting new legislation in the field of protection of reporting persons; and UN :: استكمال العمل في سنِّ تشريعات جديدة في مجال حماية المبلِّغين؛
    :: Consider the possibility of enacting domestic legislation aiming at protecting reporting persons from retaliation or other unjustified treatment, in line with article 33 of the UNCAC; UN :: النظر في إمكان سنِّ تشريعات محلية تهدف إلى حماية المبلِّغين من الانتقام أو من أيِّ معاملة أخرى غير مبررة، وذلك وفقاً للمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more