"of encumbered assets" - Translation from English to Arabic

    • الموجودات المرهونة
        
    • موجودات مرهونة
        
    • للموجودات المرهونة
        
    • الموجودات المضمونة
        
    • بالموجودات المرهونة
        
    Rights of buyers, lessees and licensees of encumbered assets UN حقوق مشتري الموجودات المرهونة ومستأجريها والمرخّص لهم فيها
    Thus, the rules of the law recommended in the Guide that apply to transfers of encumbered assets do not apply to licences. UN ومن ثم فإن قواعد القانون الموصى به في الدليل المنطبقة على عمليات نقل الموجودات المرهونة لا تنطبق على التراخيص.
    If there is a right in proceeds of encumbered assets, it should extend to proceeds of proceeds. UN وإذا كان هناك حق في عائدات الموجودات المرهونة ينبغي أن يمتد هذا الحق إلى عائدات العائدات.
    11. Rights of buyers, lessees and licensees of encumbered assets UN 11- حقوق مشتري الموجودات المرهونة ومستأجريها والمرخّص لهم فيها
    Priority of rights of transferees, lessees and licensees of encumbered assets UN أولوية حقوق من تُنقل إليهم موجودات مرهونة ومن يستأجرونها ويرخّص لهم فيها
    It was widely felt that that change would avoid giving the impression that all amendment notices needed to include a description of encumbered assets. UN ورأى كثيرون أنَّ هذا التعديل سيحول دون إعطاء انطباع بأنَّه ينبغي لجميع الإشعارات بالتعديل أن تتضمن وصفاً للموجودات المرهونة.
    This treatment of service providers has the advantage of inducing them to continue providing services and of facilitating the maintenance and preservation of encumbered assets. UN ومن مزية معاملة مقدّمي الخدمات على هذا النحو حثهم على مواصلة تقديم الخدمات وتسهيل صيانة الموجودات المرهونة وحفظها.
    In particular, encouraging the use and exploitation of encumbered assets is a way to facilitate revenue generation, and repayment of the secured obligation, by the grantor. UN وتشجيع استخدام الموجودات المرهونة واستغلالها، بصورة خاصة، طريقة لتيسير توليد العائدات وسداد المانح الالتزام المضمون.
    The first is a corollary of the idea that parties in possession should maintain the value of encumbered assets. UN والأول ناتج من فكرة أنه ينبغي للأطراف الحائزة أن تصون قيمة الموجودات المرهونة.
    Use and disposal of encumbered assets Post-commencement finance UN استخدام الموجودات المرهونة والتصرّف فيها
    Acceptance of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation UN قبول الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    Protection from diminution of the value of encumbered assets UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    Valuation of encumbered assets in reorganization proceedings UN تقدير قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم
    More specifically, the question is how much might the secured creditor reasonably expect to derive from the sale of encumbered assets. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، كم هو المبلغ الذي يمكن للدائن المضمون أن يتوقع على نحو معقول استخلاصه من بيع الموجودات المرهونة.
    Section A.4 reviews the law applicable in insolvency, while section A.5 elaborates upon the treatment of encumbered assets. UN ويستعرض الباب ألف-4 القانون المنطبق في الإعسار، بينما يستفيض الباب ألف-5 في تناول معاملة الموجودات المرهونة.
    The law should also apply to security rights in proceeds of encumbered assets. UN وينبغي أن ينطبق القانون أيضا على الحقوق الضمانية في عائدات الموجودات المرهونة.
    Acquisition of encumbered assets in satisfaction of the secured obligation UN احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    Protection from diminution of the value of encumbered assets UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    Valuation of encumbered assets in reorganization proceedings UN تقدير قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات إعادة التنظيم
    Just as in the case in relation to third-party effectiveness of security rights in proceeds of disposition of encumbered assets, a distinction must be drawn based on the manner in which the initially encumbered assets are described. UN ومثل حالة نفاذ الحقوق الضمانية في عائدات التصرّف في موجودات مرهونة تجاه الأطراف الثالثة، يجب التمييز على أساس الأسلوب الذي توصف به الموجودات المرهونة أصلا.
    That suggestion was objected to. It was stated that there was no need to introduce an exception to the general rule of reasonable description of encumbered assets which was sufficient for the purpose of achieving third-party effectiveness. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح على اعتبار أنه لا حاجة إلى استحداث استثناء من القاعدة العامة التي تقضي بتقديم وصف معقول للموجودات المرهونة والتي هي كافية لغرض تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Many States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized property. UN وتنص تشريعات دول عديدة على أنه، بعيدا عن أي نص في الاتفاق الضماني، يشكل قيام أي دائن مضمون آخر بالحجز على الموجودات المضمونة تقصيرا بمقتضى جميع الاتفاقات الضمانية التي ترهن الممتلكات المحجوز عليها.
    As for the grantor's right to dispose of encumbered assets without affecting the security right, most legal systems provide that the grantor may do so with the permission of the secured creditor. UN أما فيما يتعلّق بحق المانح في التصرف بالموجودات المرهونة دون التأثير في الحق الضماني، تجيز معظم النظم القانونية للمانح أن يفعل ذلك بإذن الدائن المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more