"of ending impunity" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • بإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • إنهاء حالات الإفلات من العقاب
        
    A representative of the NGO Working Group on Women, Peace and Security stressed the importance of ending impunity for sexual violence and ensuring adequate services for survivors. UN وشددت ممثلة لفريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالمرأة والسلام والأمن على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على العنف الجنسي وكفالة تقديم ما يكفي من الخدمات إلى الضحايا.
    Stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Both Tribunals are making invaluable contributions to our shared goal of ending impunity for serious international crimes. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Accordingly, the Committee needed to consider ways of ending impunity for criminal conduct by other United Nations personnel. UN وتبعا لذلك، فإنه يتعين على اللجنة أن تنظر في طرق إنهاء الإفلات من العقاب على التصرف الجنائي من قبل موظفي الأمم المتحدة.
    It could, however, sometimes be applied with the ultimate goal of ending impunity for serious crimes, namely crimes against humanity, war crimes and genocide. UN بيد أنه يمكن تطبيقها في بعض الأحيان لتحقيق هدف نهائي وهو وضع نهاية للإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم خطيرة، وبالتحديد الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية.
    Both Tribunals have made and continue to make a significant contribution towards fulfilling our shared goal of ending impunity for genocide, crimes against humanity and war crimes. UN إن المحكمتين أسهمتا، ولا تزالان تسهمان، في تحقيق هدفنا المشترك بإنهاء الإفلات من العقاب على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    31. The issue of ending impunity for gender-based violence attracted attention from many United Nations entities. UN 31 - وقد استرعت مسألة إنهاء حالات الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنساني اهتمام العديد من كيانات الأمم المتحدة.
    66. During my visit to Nepal, I stressed the importance of ending impunity if future violations were to be prevented and an environment in which no one was above the law was to be created. UN 66- أكدت، خلال زيارتي لنيبال، على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب إذا أريد منع حدوث الانتهاكات في المستقبل وتهيئة بيئة لا يمكن لأحد أن يكون فيها فوق القانون.
    Stress the importance of ending impunity for violations of applicable international humanitarian law and human rights law as part of a comprehensive approach to seeking sustainable peace, justice, truth and national reconciliation. UN التشديد على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، وذلك في إطار نهج شامل يسعى إلى تحقيق السلام المستدام والعدالة وتقصي الحقائق والمصالحة الوطنية.
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجراميا، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    The Tribunal was created with the goal of ending impunity for crimes committed during the Rwandan genocide. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Both Tribunals are making invaluable contributions to our shared goal of ending impunity for serious international crimes. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    The second was the need to ensure wider application of the principle in order to provide more comprehensive coverage and thus help to achieve the goal of ending impunity for core crimes. UN وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية.
    Noting with deep concern that armed conflicts are continuing in various parts of the world, often resulting in serious violations of international humanitarian law and human rights law with respect to missing persons, and stressing the importance of ending impunity for such violations at the national and international levels, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمفقودين، وإذ تشدد على أهمية إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات على الصعيدين الوطني والدولي،
    In conclusion, I wish to reiterate the African Group's willingness to remain engaged in the work of the Court as we uphold the cause of ending impunity and reinforcing respect for the rule of law. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا استعداد المجموعة الأفريقية للمشاركة في عمل المحكمة، فيما ندعم قضية إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز احترام سيادة القانون.
    With regard to international justice, the goal of ending impunity for those responsible for serious crimes continues to be at the top of the European Union's priorities. UN وفيما يتعلق بالعدالة الدولية، ما زال هدف إنهاء الإفلات من العقاب للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة يأتي في صدارة أولويات الاتحاد الأوروبي.
    The Government of the Republic of Azerbaijan is confident that consistent measures taken at the national level as well as the existing legal framework of prosecution of, and punishment for, international crimes will secure conviction in the perspective of ending impunity for the crimes in Khojaly and other grave offences committed in the course of the aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. UN وحكومة جمهورية أذربيجان واثقة من أن التدابير المتسقة المتخذة على الصعيد الوطني، وكذلك الإطار القانوني القائم لمقاضاة الجرائم الدولية والمعاقبة عليها، ستضمن الإدانة من منظور وضع نهاية للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في خوجالي وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في سياق عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان.
    21. The Tribunals' legacy of ending impunity and establishing historical facts and of supporting the rule of law must be preserved for the benefit and use of the people of the region, Governments, non-governmental organizations, educational institutions and the public at large. UN 21 - ويجب المحافظة على الإرث الذي تتركه المحكمتان فيما يتعلق بإنهاء الإفلات من العقاب وإرساء الحقائق التاريخية، في إطار القانون الدولي، وفيما يتعلق بدعم سيادة القانون، وذلك كي تستفيد وتستعين به شعوب المنطقة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمهور بشكل عام.
    Stress the importance of ending impunity for criminal violations of applicable international humanitarian law and human rights law as part of a comprehensive approach to seeking sustainable peace, justice, truth, and national reconciliation. UN التشديد على أهمية إنهاء حالات الإفلات من العقاب الخاصة بالانتهاكات الإجرامية لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان كجزء من نهج شامل للسعي إلى إحلال السلام المستدام والعدالة والحقيقة والمصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more