"of entrenched" - Translation from English to Arabic

    • الراسخة
        
    • المترسخة
        
    • المتجذرة
        
    • مترسخة
        
    • المتأصلة في المجتمع
        
    • رسوخ
        
    367. The Committee notes the persistence of entrenched paternalistic male values and traditional stereotyping of women’s role. UN ٧٦٣ - لاحظت اللجنة استمرار وجود قِيم الذكور اﻷبوية الراسخة والصور المقولبة التقليدية لدور المرأة.
    The Special Rapporteur notes with interest that the constitutions of the three countries provide a list of entrenched human rights and freedoms. UN وتُلاحظ المقررة الخاصة باهتمام أن دساتير هذه البلدان الثلاثة تشتمل على قائمة بحقوق الإنسان والحريات الراسخة.
    The international economic, financial and trade architecture tends to reinforce the wrong growth model and remains tilted in favour of entrenched interests. UN والبنية الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية تنحو إلى تعزيز نموذج النمو الخاطئ وما زالت تميل إلى كفة المصالح الراسخة.
    39. The Chairperson noted that the power of entrenched patriarchal values and customary laws could sometimes be very great. UN 39- الرئيسة أشارت إلى أنه يمكن للقيم الأبوية المترسخة والقوانين العرفية أن يكون لها نفوذ كبير جدا.
    34. Children face particular hurdles to the realization of their right to freedom of expression as a result of entrenched paternalistic attitudes that often overstate the risks of allowing children to communicate freely and underestimate their agency. UN ٣٤ - يواجه الأطفال عقبات معينة في إعمال الحق في حرية التعبير نتيجة للمواقف الأبوية المتجذرة التي كثيرا ما تغالي في تصوير المخاطر الناشئة عن السماح للأطفال بالاتصال بحرية وتقلل من أهمية مشاركتهم.
    Economic growth has not, in itself, led to sustainable development, and individuals and groups of individuals continue to face socioeconomic inequality, often because of entrenched historical and contemporary forms of discrimination. UN فالنمو الاقتصادي، في حد ذاته، لم يؤدِّ إلى تنمية مستدامة، ولا يزال أفراد ومجموعات من الأفراد يواجهون عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية، بسبب أشكال مترسخة من التمييز، تاريخية ومعاصرة، في أغلب الأحيان.
    In fact, religious minorities seemed to be frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their group, often as a result of entrenched negative stereotypes. UN في الواقع، يبدو أن الأقليات الدينية تشكل هدفا متكررا للانتقاد المسيء والعنيف والمتكرر ضد مجموعتهم، وذلك ناجم في كثير من الأحيان عن الصور النمطية السلبية الراسخة.
    Measures to achieve gender equality can address a range of entrenched inequalities in education systems and promote more sustainable approaches. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أن تعالج مجموعة من أوجه التفاوت الراسخة في نظم التعليم وأن تعزز المزيد من النهج المستدامة.
    Despite such progress, women continued to be underrepresented at the highest levels because of entrenched gender ideologies and concepts of leadership. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على أعلى المستويات بسبب الأيديولوجيات والمفاهيم الراسخة تجاه المرأة على مستوى القيادة.
    Iran is a land of contrasts. On a recent visit organized by the European Council on Foreign Relations (ECFR), the coexistence of entrenched tradition and rapid transformation was starkly apparent. News-Commentary إن فهم خلفية هذه العملية هو المفتاح إلى النجاح. فإيران أرض التناقضات. في زيارة أخيرة نظمها المجلس الأوروبي للعلاقات الخارجية، كان التعايش بين التقاليد الراسخة والتحول السريع واضحاً بشكل صارخ.
    In Europe, antipathy to immigrants, or Islam, can quickly switch to hostility toward the European Union, which is seen as yet another bastion of entrenched elites. This is what Wilders and Grillo have in common. News-Commentary في أوروبا، من الممكن أن تتحول كراهية المهاجرين أو الإسلام بسرعة إلى معاداة الاتحاد الأوروبي، الذي يُنظَر إليه باعتباره معقلاً آخر للنخب الراسخة. وهذا هو ما يشترك فيه فيلدرز وجريللو.
    272. The Committee is concerned about the persistence of entrenched patriarchal attitudes and stereotypes about the roles and responsibilities of women and men in the family and society that discriminate against women. UN 272 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الأبوية الراسخة والقوالب النمطية عن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع التي تميز ضد المرأة.
    16. The Committee is concerned about the persistence of entrenched patriarchal attitudes and stereotypes about the roles and responsibilities of women and men in the family and society that discriminate against women. UN 16 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الأبوية الراسخة والقوالب النمطية عن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع التي تميز ضد المرأة.
    68. The Committee is concerned about the persistence of entrenched traditional stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and in society at large. UN 68 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المفاهيم النمطية التقليدية الراسخة بشأن دور ومسؤوليات المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    68. The Committee is concerned about the persistence of entrenched traditional stereotypes regarding the role and responsibilities of women and men in the family and in society at large. UN 68 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المفاهيم النمطية التقليدية الراسخة بشأن دور ومسؤوليات المرأة والرجل داخل الأسرة والمجتمع ككل.
    Such resistance reflects the pervasive impact of human resources measures on such sensitive areas as the authority of entrenched interests and staff career advancement prospects. UN وتعكس هذه المقاومة ما للتدابير، في مجال الموارد البشرية، من أثر شامل على مجالات حساسة، من قبيل سلطة المصالح المترسخة وإمكانات تعزيز التطوير الوظيفي.
    The problem abides, and the most conspicuous theme in the present report is the continuing trend of escalating potential violence in a pattern of protection of entrenched vested interests. UN ولا تزال هذه المشكلة قائمة وقد أصبح الموضوع الرئيسي في هذا التقرير هو الاتجاه المستمر نحو تصاعد احتمال اندلاع العنف في إطار نمط قائم على حماية المصالح المكتسبة المترسخة.
    426. The Committee is concerned about the persisting inequalities between men and women in the State party, partly as a result of entrenched stereotypes regarding the role of women in society and the family. UN 426- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار اللامساواة بين الرجل والمرأة في الدولة الطرف، ولا سيما نتيجة القوالب النمطية المترسخة المتعلقة بدور المرأة في المجتمع والأسرة.
    34. Ms. Goonesekere said that she deeply appreciated the resolve of the Burundian Government to fulfil its commitments under the Convention, particularly in the context of the ongoing war and in the face of entrenched patriarchal attitudes. UN 34 - السيدة غونيسيكيري: قالت إنها تقدر تقديرا عميقا تصميم الحكومة البوروندية على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما في سياق الحرب الجارية وفي مواجهة المواقف المتجذرة للنظام الأبوي.
    Economic growth has not, in itself, led to sustainable development, and individuals and groups of individuals continue to face socioeconomic inequality, often because of entrenched historical and contemporary forms of discrimination. UN فالنمو الاقتصادي، في حد ذاته، لم يؤدِّ إلى تنمية مستدامة، ولا يزال أفراد ومجموعات من الأفراد يواجهون عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية، بسبب أشكال مترسخة من التمييز، تاريخية ومعاصرة، في أغلب الأحيان.
    This also checks the tendency of entrenched interests to resist institutional changes that respond to emerging challenges or promote equity and sustainable development if those changes threaten their position. UN وهما يحولان أيضا دون النزعة إلى رسوخ المصالح التي تقاوم التغيير المؤسسي الذي تفرضه التحديات الجديدة أو تعزيز العدالة والتنمية المستدامة ، إذا كانت ذلك يهدد تلك المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more