"of events in" - Translation from English to Arabic

    • اﻷحداث في
        
    • للأحداث في
        
    • اﻷحداث التي وقعت في
        
    • اﻷحداث الجارية في
        
    • من الأحداث في
        
    • عن الأحداث في
        
    • في أحداث
        
    • باﻷحداث الجارية في
        
    • من اللقاءات في
        
    • للوقائع التي حدثت في
        
    • لﻷحداث التي ستجرى في
        
    • للأحداث الجارية في
        
    • من أحداث في
        
    While some of the personnel involved recorded the sequence of events in their personal diaries, there are inconsistencies in those accounts. UN ورغم قيام بعض اﻷفراد ذوي العلاقة بتسجيل تسلسل اﻷحداث في يومياتهم الشخصية، فإن ثمة أوجه تضارب في تلك الروايات.
    The turn of events in Abkhazia, Georgia, has shown that some important aspects should be touched upon. UN ومسار اﻷحداث في أبخازيا، جورجيا، دلﱠل على أنه ينبغي تناول بعض الجوانب الهامة.
    The unfolding of events in Europe over the last decade highlights this fundamental dimension of the Union’s enlargement process. UN إن توالي اﻷحداث في أوروبا خلال العقد الماضي يسلط الضوء على هذا البعد اﻷساسي في عملية توسيع الاتحاد.
    According to him, the planning of events in Ukraine started in advance. UN فاستنادا إلى ما كتبه، بدأ التخطيط للأحداث في أوكرانيا بشكل مسبق.
    There is a schedule of events in your packet. Open Subtitles يوجد جدول زمني للأحداث في الحزمة الخاصة بك.
    This report, made in good faith on the basis of events in the camp and assertions by the captors, subsequently turned out to be false. UN واتضح فيما بعد عدم صحة هذا النبأ، الذي أذيع بحسن نية استنادا إلى اﻷحداث التي وقعت في المعسكر وإلى مزاعم الخاطفين.
    Throughout the period, investors were concerned that the market was overheated but after a correction in the last quarter of 1997 on fears over the impact of events in Asia, equities resumed their upward trend. UN وطوال الفترة، كان المستثمرون يشعرون بالقلق ﻷن السوق كان محموما لكن بعد إجراء تصحيح في الفصل اﻷخير من سنة ١٩٩٧ بشأن المخاوف المتعلقة بأثر اﻷحداث الجارية في آسيا، استأنفت اﻷسهم اتجاهها الصاعد.
    The complexity of emerging conflicts demands greater understanding of the factors determining the course of events in such situations. UN وتعقﱡد الصراعات الناشئة يتطلب توفير فهم أكبر للعوامل التي تحدد مسار اﻷحداث في هذه الحالات.
    Rwanda will closely monitor the evolution of events in Burundi and will collaborate with countries in the region for further measures deemed necessary. UN وسوف تراقب رواندا عن كثب تطور اﻷحداث في بوروندي وسوف تتعاون مع بلدان المنطقة من أجل اتخاذ أي تدابير أخرى تعتبر ضرورية.
    In the course of talks held at Tehran on 22 and 23 December 1996, the Ministers for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran and the Russian Federation, A. A. Velayati and Y. M. Primakov, exchanged views on the development of events in Afghanistan and the prospects for a peaceful settlement of the inter-Afghan conflict. UN م. بريماكوف، وجهات النظر بشأن تطور اﻷحداث في أفغانستان وآفاق إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي.
    Brazil continues to follow very attentively the unfolding of events in the region and remains ready to extend its contribution to the peace efforts. UN وتواصل البرازيل متابعة تطورات اﻷحداث في المنطقة باهتمام بالغ ولا تزال على استعداد لتقديم إسهامها في جهود السلام.
    The result of our review of the succession of events in this area leads us to several conclusions. UN وحصيلة مراجعتنا لتلاحق اﻷحداث في تلك المنطقة تجعلنا نستخلص الدروس اﻵتية:
    The success of this process also holds the key to the future course of events in Bosnia and Herzegovina and elsewhere in the world. UN كما أن نجاح هذه العملية يؤثر على مجريات اﻷحداث في المستقبل في البوسنة والهرسك وغيرها من مناطق العالم.
    The international community deplored and condemned in the most emphatic way the course of events in Haiti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Brazil will continue to pay close attention to the unfolding of events in the Middle East. UN وستواصل البرازيل متابعتها عن كثب لسير اﻷحداث في الشرق اﻷوسط.
    The Russian Federation is seriously concerned at the alarming turn of events in the Middle East. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق بالغ حيال التطور المنذر بالخطر للأحداث في الشرق الأوسط.
    First, it is incumbent on the international community to seek the true sequence of events in the Jenin refugee camp. UN فأولا، يتعين على المجتمع الدولي أن يستبين التسلسل الحقيقي للأحداث في مخيم جنين للاجئين.
    The IRB based its decision on the official version of events in Sri Lanka and therefore rejected his version as lacking credibility. UN واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    It has started to meet the hopes and expectations of the victims of events in the former Yugoslavia. UN وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    The Ministers also shared their concerns about the effects of events in South Asia on nuclear disarmament. UN وتبادل الوزراء أيضا شعورهم بالقلق إزاء آثار اﻷحداث الجارية في جنوب آسيا على نزع السلاح النووي.
    Indeed, Morocco had hosted a number of events in recent years, most importantly the first African Conference on Human Development in 2007. UN وفي الواقع أن المغرب قد استضاف عددا من الأحداث في السنوات الأخيرة الماضية، والأهم منها المؤتمر الأفريقي الأول المعني بالتمية البشرية في سنة 2007.
    Most often, the reporting of events in the developing countries was biased or distorted. UN وفي كثير من الأحيان يكون الإبلاغ عن الأحداث في البلدان النامية متسماً بالتحيُّز أو مشوَّهاً.
    We need also to draw lessons from the negative aspects of events in East Timor. UN ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية.
    The Committee had been aware of events in that State party when it had discussed the scheduling of reports at its previous session. UN وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة.
    64. Mr. Hamad (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)), said that UNESCO had organized or sponsored a number of events in the field of solar energy. UN ٦٤ - السيد حماد )منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ' اليونسكو`(: قال إن اليونسكو نظمت أو رعت عددا من اللقاءات في ميدان الطاقة الشمسية.
    It notes that the complainant has provided no documentary evidence in support of her account of events in Azerbaijan prior to her and R.A.'s departure for Sweden. UN وتلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة موثقة تؤيد روايتها للوقائع التي حدثت في أذربيجان قبل رحيلها مع زوجها ر. أ. إلى السويد.
    Provisional list of events in 1999 related to the centennial of the first International Peace Conference, 1899, and the United Nations Decade of International Law UN القائمة المؤقتة لﻷحداث التي ستجرى في عام ١٩٩٩ فيما يتعلق بالاحتفال بالذكــرى المئوية للمؤتمــر الدولي اﻷول للسلام، ١٨٩٩، وباختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي
    Focus should include separating international perception of Afghanistan from that of events in Iraq. UN وينبغي التركيز على فصل التصورات الدولية لأفغانستان عن الرؤية الدولية للأحداث الجارية في العراق.
    It should be pointed out, however, that this positive outcome was primarily a reflection of events in countries that were recovering from severe crises, rather than being the result of a region-wide improvement in labour-market indicators. UN ومع ذلك، يجدر الإشارة إلى أن هذه النتيجة الايجابية كانت في المقام الأول انعكاسا لما وقع من أحداث في بلاد تتعافى من أزمات حادة وليست نتيجة لتحسن مؤشرات سوق العمل على صعيد المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more