"of every nation" - Translation from English to Arabic

    • كل أمة
        
    • لكل أمة
        
    • لكل دولة
        
    • في كل دولة
        
    • جميع الأمم
        
    • كل دولة حقها
        
    • كل اﻷمم
        
    That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. UN وذلك ينبع من حقيقة أن وجود ومستقبل ورخاء كل أمة يعتمد، إلى حد بعيد، على الشباب المتمتع بالقدرات.
    We want the people of every nation to be able to determine for themselves who their leaders should be, how their laws should be made and how their lives should be led. UN فنحن نريد للشعب في كل أمة أن يتمكن من أن يحدد لنفسه زعماء وكيفية وضع قوانينه واتباع نمط الحياة الذي يريده.
    Ethiopia's Constitution speaks of the unconditional right to self-determination of every nation, nationality and people in Ethiopia. UN فدستور إثيوبيا يشير إلى الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا.
    Today, as then, peace can be preserved only through the observance of law; today, more than in the past, security requires the greatest development of every nation, every country, so that together we can make a reality of the hope for a common future. UN واليوم، مثلما كان من قبل، لا يمكن للسلم أن يصان إلا عن طريق احترام القانون. واليوم يتطلب اﻷمن أكثر من الماضي أكبر قدر من التنمية لكل أمة وكل بلد حتى يسعنا أن نجعل معا اﻷمل حقيقة من أجل مستقبل مشترك.
    Every country should contribute according to its capabilities, but the political will of every nation is what matters most. UN وينبغي لكل بلد أن يسهم وفقا لقدراته، بيد أن الإرادة السياسية لكل دولة هي ذات الأهمية القصوى.
    At this historic turning point, we expect the United Nations to make greater efforts to achieve lasting peace and a climate of international cooperation supportive of the development of every nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.
    It will not be a particularly palatable pudding, but it will restore to the CD its credibility as a negotiating body, and more importantly, by addressing nonproliferation of nuclear weapons through the negotiation of an FMCT, it will contribute to the security of every nation. UN وقد لا تكون الحلوى طيبة المذاق بصفة خاصة ولكن ذلك سوف يعيد إلى مؤتمر نزع السلاح مصداقيته كهيئة تفاوضية، بل والأهم من ذلك أنه سوف يسهم في أمن جميع الأمم من خلال معالجة مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية عن طريق التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Consequently, Colombia promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. UN وتبعا لذلك، تشجع كولومبيا على ممارسة كل دولة حقها في انتهاج السياسات الداخلية التي تريدها لنفسها، وترى أنه ينبغي وقف جميع أشكال التدابير التي تنال من التنمية الاقتصادية والتجارية، ومن رفاه السكان.
    Let us focus on a global vision for the betterment of every nation. UN ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا.
    The protection and promotion of human rights and fundamental freedoms are the obligation of every nation. UN إن حماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وتعزيزها هما من واجب كل أمة.
    And therefore let every member of every nation feel himself at home in his faith. Open Subtitles ‫وبالتالي دعوا كل عضو من كل أمة ‫يشعر بذاته في موطنها بإيمانه
    We also look forward to definitive delineation of our borders with Israel, thereby giving concrete expression to the right of every nation to live in secure and internationally recognized boundaries. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Viet Nam is a reliable friend and partner, as well as a responsible member of the international community, working for the prosperity of every nation, national independence, global peace, democracy and social progress. UN إن فييت نام صديق وشريك يعول عليه وعضو يتحلى بالمسؤولية في المجتمع الدولي ويعمل من أجل رخاء كل أمة ومن أجل الاستقلال الوطني والسلام العالمي والديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    The relevance of the United Nations after 50 years as an instrument for the peaceful existence and orderly development of every nation no longer requires justification. UN وإن أهمية اﻷمم المتحدة بعد ٥٠ سنة كأداة للتعايش السلمي والتنمية المنظمة لكل أمة لم تعد بحاجة إلى تبرير.
    Permanent and lasting peace in our world has been the dream and ardent desire of every nation and succeeding generations. UN وقد كان السلام الدائم والمستمر في عالمنا الحلم والرغبة العارمة لكل أمة ولكل جيل من اﻷجيال المتعاقبة.
    This will affect the common sentiments amongst the world's nations at a time when joint efforts are needed to solve global issues in the interests of the development and advancement of every nation and of the entire international community. UN وهذا بالطبع سيؤثر على المشاعر العامة السائدة وسط أمم العالم في وقت تمس الحاجة فيه إلى الجهود المشتركة لحل القضايا العالمية لصالح التنمية والتقدم لكل أمة من أمم العالم وللمجتمع الدولي بأسره.
    In conclusion, I would like to draw your attention to the necessity for a more deferential attitude to the unique nature, existing way of life and historical destiny of every nation. UN وختاما، أرجو أن أسترعي اهتمامكم إلى ضرورة اتخاذ مسلك أكثر تفاضلا إزاء الطابع الفريد وأسلوب الحياة القائم والمصير التاريخي لكل أمة.
    Mexico recognizes and scrupulously respects the sovereign right of every nation to determine the rules and conditions for the admission of foreign workers to its territory. UN وتعترف المكسيك، بالحق السيادي لكل أمة في تقرير قواعد وشروط قبول العمــال اﻷجانــب فــي إقليمها وتحترم هذا الحق احتراما تاما.
    It must be an international order in which the legitimate desire of every nation for justice and equality is accepted by powerful States with understanding and sympathy. UN وفي هذا النظام يتعين على الدول الكبرى أن تقبل بتفهم وتعاطف الرغبة المشروعة لكل دولة في التمتع بالعدل والمساواة.
    Myanmar believes that the use of outer space by nations, for peaceful purposes or otherwise, is a common concern of every nation. UN وترى ميانمار أن استخدام الدول للفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أو خلافها، شاغل مشترك لكل دولة.
    The sovereign right of every nation to participate freely in the international financial and trade systems is sacred. UN إن الحق السيادي لكل دولة في الاشتراك بحرية في النظم المالية والتجارية الدولية مقدس.
    The IPU's increased participation and collaboration with the United Nations would make the United Nations more representative, as the parliaments represent the will of the people of every nation. UN كما أن زيادة مشاركة وتعاون الاتحاد البرلماني الدولي مع اﻷمم المتحدة من شأنها أن تجعل اﻷمم المتحدة أكثر تمثيلا، حيث أن البرلمانيين هم الذين يمثلون إرادة الشعب في كل دولة.
    As shock gave way to anger and despair, the leaders of every nation -- not merely those represented at the Conference -- would ask what events had led to the catastrophe and whether they could have done more to reduce the risk by strengthening the regime designed to do so. UN وعندما تزول الصدمة ليحُل محلها الغضب والقنوط، يتساءل قادة جميع الأمم - وليس الأمم الممثلة في المؤتمر فحسب - عن الأحداث التي أدت إلى وقوع الكارثة، وعما إذا كان في مقدورهم فعل المزيد من أجل خفض المخاطر من خلال تعزيز النظام المخصص لذلك.
    Consequently, Colombia promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. UN وتبعا لذلك، تشجع كولومبيا على ممارسة كل دولة حقها في انتهاج السياسات الداخلية التي تريدها لنفسها، وترى أنه ينبغي وقف جميع أشكال التدابير التي تنال من التنمية الاقتصادية والتجارية، ومن رفاه السكان.
    It is thus fitting to recall that the role of this historic international legal order is in keeping with the loftiest ideals of justice and respect for the rights and interests of every nation and its peoples. UN ومن اللائق بالتالي أن نذكﱢر بأن دور هذا النظام القانوني الدولي التاريخي يتماشى مع أرقى مثل العدالة واحترام حقوق ومصالح كل اﻷمم وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more