"of evidence of" - Translation from English to Arabic

    • أدلة على
        
    • الأدلة على
        
    • اﻷدلة
        
    • الأدلة التي
        
    • من الأدلة
        
    • أدلة عن
        
    • الشواهد الدالة
        
    • لﻷدلة
        
    The second instalment was not paid because of a lack of evidence of actual activities and because some documents were incomplete. UN لم يدفع القسط الثاني بسبب عدم وجود أدلة على أن الأنشطة أُنجزت فعلا، ولأن بعض الوثائق لم تكن كاملة.
    The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    3. Cannabis: availability of evidence of illicit use in Member States UN القنّب: توافر الأدلة على تعاطيه غير المشروع في الدول الأعضاء
    The woman was acquitted for what the Appeal Court felt was insufficiency of evidence of actual involvement. UN وحُكم بتبرئة المرأة نظرا لما رأته محكمة الاستئناف من عدم كفاية اﻷدلة على تورطها الفعلي.
    Non-governmental organizations further called for the preservation of evidence of these and other mass graves. UN ودعت المنظمات غير الحكومية أيضا إلى الحفاظ على الأدلة التي عثر عليها في هذه المقابر الجماعية وغيرها.
    The Trial Chamber has admitted a sizeable amount of evidence of otherwise unavailable witnesses in writing in order to expedite the proceedings. UN وقبلت الدائرة الابتدائية عددا كبيرا من الأدلة الخطية التي أدلى بها شهود غير حاضرين بغية الإسراع بالإجراءات.
    Thus, modifications of the requirement of fresh complaint, corroboration and rules allowing introduction of evidence of the past sexual history of complainants have been welcomed as significantly ameliorating the ordeal and limiting the humiliation that a complainant endures, both in the courtroom and before. UN ولذلك فقد حظيت بالترحيب التعديلات التي أدخلت على شرط تقديم شكوى فورية وبراهين اضافية وعلى القواعد التي تسمح بتقديم أدلة عن التاريخ الجنسي السابق للشاكية ﻷنها تقلل الى حد كبير من محنتها وتقلل من اﻹهانة التي تتعرض لها في أثناء المحاكمة وقبلها على السواء.
    Number of countries reporting the existence of various prevention activities in the community, by level of evidence of efficacy, 2010/11-2014/15 Figure VI (b) UN عدد البلدان التي أبلغت عن وجود أنشطة وقائية مختلفة في المجتمع المحلي، موزَّعة حسب مستوى الشواهد الدالة على الفعالية، 2010/2011-2014/2015
    The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    In all of the cases, no further action had been deemed necessary owing to lack of evidence of unlawful activity. UN وفي جميع هذه الدعاوى لم يُرتأى أن هناك ضرورة لاتخاذ أي إجراء آخر نظراً لعدم وجود أي أدلة على نشاط غير مشروع.
    So far no action has been taken to recover lost funds owing to lack of evidence of gross negligence or clear and wilful misconduct. UN ولم تتخَذ حتى الآن أي إجراءات لاسترجاع الأموال المفقودة نظرا لعدم توفر أدلة على حدوث إهمال جسيم أو إساءة تصرف واضحة ومتعمدة.
    This raises issues of sustainability in the light of evidence of donor fatigue in the recent past. UN ويثير هذا الأمر قضايا من قبيل استدامة الخدمات في ضوء أدلة على استنفاد الجهات المانحة في الماضي القريب.
    4. Cocaine: availability of evidence of illicit use in Member States UN الكوكايين: توافر الأدلة على تعاطيه غير المشروع في الدول الأعضاء
    5. Amphetamines: availability of evidence of illicit use in Member States UN الأمفيتامينات: توافر الأدلة على تعاطيها غير المشروع في الدول الأعضاء
    2. Opioids: availability of evidence of illicit use in Member States UN المواد الأفيونية المفعول: توافر الأدلة على تعاطيها غير المشروع في الدول الأعضاء
    If appropriate, they shall facilitate direct communication among the jurisdictional bodies to expedite the presentation of evidence of the crime. UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    Croatia had actively collaborated with the United Nations Commission of Experts in investigating the war crimes committed in the territory of the former Yugoslavia, thus facilitating the compiling of evidence of such war crimes. UN وتعاونت كرواتيا على نحو نشط مع لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة في التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة مسهلة بذلك عملية تجميع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه.
    I would ask that priority be given in the use of these funds to the examination and analysis of evidence of systematic sexual assaults in the former Yugoslavia, as well as mass killings. UN وأود بأن أطلب بأن تعطى اﻷولوية في استخدام هذه اﻷموال لدراسة وتحليل اﻷدلة المتعلقة بالاعتداءات الجنسية المرتبة في يوغوسلافيا السابقة وكذلك لحالات القتل الجماعي.
    There is, in addition, a multitude of pages of evidence of witnesses' statements and evidence received in written form via rule 92 bis, ter and quater, which form part of the record. UN وهناك، بالإضافة إلى ذلك، كَمٌ من صفحات الأدلة التي تتضمن أقوال الشهود والأدلة الخطية الواردة بموجب المادة 92 مكررا وثالثا ورابعا، وهي تشكل جزءا من المحضر.
    Lastly, he emphasized that his ultimate goal was not to formulate abstract proposals as to what international law might be, but to work on the basis of evidence of the existing international law in the field. UN وأخيراً، شدّد على أن هدفه النهائي لا يتمثل في صياغة مقترحات مجرّدة حول ما يمكن أن يقتضيه القانون الدولي في هذا الصدد، بل هو العمل على أساس الأدلة التي يوفرها القانون الدولي القائم في هذا المجال.
    There is a growing body of evidence of how women are using these technologies for their empowerment and advancement. UN وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة تظهر كيف تستخدم النساء هذه التكنولوجيات لتمكينهن والنهوض بهن.
    Our fear is the one last piece of evidence of what happened. Open Subtitles خوفنا هو آخر قطعة واحدة من الأدلة على ما حدث.
    (f) Sponsor training for physicians, particularly those in the forensic field, on violence against women and, in particular, the accurate collection and compilation of evidence of assault, sexual abuse and rape; UN )و( رعاية التدريب لﻷطباء، ولا سيما من يعملون في ميدان الطب الشرعي، عن العنف الموجه ضد المرأة بالاستناد الى جنسها، وبصفة خاصة على دقة جمع أدلة عن الاعتداء الجسماني، والاعتداء الجنسي والاغتصاب، وتصنيف هذه اﻷدلة؛
    Number of countries reporting the existence of various prevention activities among at-risk groups by level of evidence of efficacy, 2010/11-2014/15 UN عدد البلدان التي أَبلغت عن وجود أنشطة وقائية مختلفة تستهدف الفئات المعرضة للخطر، موزَّعة حسب مستوى الشواهد الدالة على الفعالية،2010/2011-2014/2015
    Based on its review of evidence of the building’s age and the circumstances of the loss, the Panel concludes that there was a diminution in the value of the building prior to Iraq’s invasion of Kuwait. UN واستناداً إلى استعراض الفريق لﻷدلة الخاصة بعمر المبنى وظروف الخسارة، يستنتج الفريق أنه كان هناك تناقص في قيمة المبنى قبل غزو العراق للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more