"of evidentiary" - Translation from English to Arabic

    • الإثبات
        
    • الاستدلالية
        
    • الإثباتية
        
    • الخاصة بالأدلة
        
    • كأدلة
        
    • البيِّنة
        
    • إثباتية
        
    • الخاصة بالأدلّة
        
    The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. UN فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه.
    The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. UN فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه.
    In addition, the cost for the photographic reproduction of evidentiary materials increased the expenditure under this budget line. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة استنساخ مواد الإثبات بواسطة التصوير قد تسببت في ارتفاع النفقات تحت بند الميزانية هذا.
    Those preparations include organizing the physical transfer of evidentiary materials in accordance with applicable international standards. UN وتشمل هذه الاستعدادات تنظيم النقل المادي للمواد الاستدلالية وفقا للمعايير الدولية واجبة التطبيق.
    It had stated that it would be cautious in its treatment of evidentiary materials specially prepared for that case and materials emanating from a single source. UN وذكرت المحكمة بأنها ستكون حذرة في تناولها للمواد الإثباتية المعدة خصيصا لتلك القضية والمواد الصادرة عن مصدر واحد.
    The promotion of evidentiary standards might allow for a more even application of such threshold matters. UN ومن شأن ترويج المعايير الخاصة بالأدلة أن يتيح تطبيقا أكثر تكافؤا لتلك المتطلبات الدنيا.
    The images were not produced in the manner of evidentiary photographs as would be taken by crime scene investigators in cases of domestic homicide but were said to have been produced as a record of the deceased individuals. UN فالصور لم تلتقط على النحو الذي يلتقط به محققو مسارح الجريمة الصور التي تستخدم كأدلة في قضايا القتل، وإنما هي صور الغرض منها تسجيل وفاة الأشخاص الذين أخذت لهم بعد أن فارقوا الحياة.
    It may perceive that the transferred evidence is unlikely to result in a conviction in its courts because of evidentiary weaknesses. UN وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة.
    The concept of evidentiary requirements is not well developed among police and justice officials. UN ومفهوم شروط الإثبات مفهوم لم يطوّر بشكل جيّد لا على صعيد الشرطة ولا على صعيد المسؤولين عن العدالة.
    Expanding the tool to cover the specifics of asset recovery would require a thorough analysis of evidentiary requirements and forfeiture models. UN ويتطلب توسيع الأداة لتشمل خصوصيات استرداد الموجودات تحليلا مستفيضا لشروط الإثبات ونماذج المصادرة.
    In principle, there were no highly formalized rules of procedure governing the submission and administration of evidence, nor any restrictions about the types of evidentiary materials that might be produced by parties. UN فمن حيث المبدأ، لا توجد قواعد إجرائية تتسم بطابع رسمي قوي تنظِّم عرض الأدلة وإدارتها، ولا أي قيود بشأن أنواع مواد الإثبات التي قد يقدمها الطرفان.
    The complainants consider that the Swiss asylum authorities have wrongly qualified as false or irrelevant a number of evidentiary elements and have concluded that they lacked credibility. UN ويرى أصحاب الشكوى أن سلطات اللجوء السويسرية اعتبرت - خطأً - عدداً من أدلة الإثبات زائفة أو لا أهمية لها، واستنتجت أنه تعوزها المصداقية.
    The Office of the Prosecutor has compiled a significant database of evidentiary material and is continuously assisting national jurisdictions in their investigations. UN وقد قام مكتب المدعي العام بتجميع قاعدة بيانات كبيرة لمواد الإثبات وهو يساعد السلطات القضائية الوطنية باستمرار في تحقيقاتها.
    261. The Document Backlog project has resulted in the indexing, coding and entry of data into databases from a backlog of evidentiary material. UN 261 - وأسفر مشروع تجهيز الوثائق المتراكمة عن فهرسة الكم المتراكم من مواد الإثبات وترميزها وإدخال بياناتها إلكترونيا.
    Many speakers addressed the issue of evidentiary requirements. UN 23- وتناول العديد من المتكلمين مسألة المتطلبات الاستدلالية.
    3. Decisions of evidentiary nature shall be based on reasons explicitly stated in the judgement. UN ٣ - تستند القرارات ذات الطبيعة الاستدلالية إلى أسباب مذكورة بصراحة في الحكم.
    (g) the forwarding of evidentiary documents and seizable evidentiary materials; UN )ز( إحالة المستندات الاستدلالية والمواد الاستدلالية التي يمكن ضبطها؛
    Goal-oriented integrated programmes providing primary and secondary preventive care for hypertension, arteriosclerosis, sudden death and life-threatening cardiac dysrhythmia have been developed in order to introduce effective technology for preventing the most widespread and socially significant cardiovascular diseases based on the principles of evidentiary medicine. UN وتم وضع برامج متكاملة وهادفة لتقديم الرعاية الوقائية الأولية والثانوية لارتفاع ضغط الدم، وتصلب الشرايين، والموت الفجائي وعدم انتظام ضربات القلب المهدد للحياة بغية تنفيذ تكنولوجيا فعالة للوقاية من أكثر أمراض القلب والأوعية انتشارا والأهمية الاجتماعية التي تقوم على مبادئ الطب الإثباتية.
    As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 19 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 27 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements. UN 82- وفيما يتعلق بتبسيط المتطلبات الإثباتية التي تقتضيها أيضا الفقرة 8، رهنا بالقانون الداخلي (لكل دولة طرف)، وبينما ذكرت 19 دولة أن إطارها التشريعي الداخلي لا ينص على متطلبات إثباتية محددة، أفادت 27 دولة أن تلبية طلب التسليم يخضع لمتطلبات إثباتية.
    70. The adjustment of evidentiary rules to ensure the safety of witnesses was reported by almost all States (the exceptions being Ecuador, Egypt, Kuwait and Mexico) that had indicated that their domestic legislation provided for the protection of witnesses. UN 70- وفيما عدا إكوادور والكويت ومصر والمكسيك، أبلغت جميع الدول التي ذكرت أن تشريعاتها الداخلية تنص على حماية الشهود عن تعديل القواعد الخاصة بالأدلة ضمانا لسلامة هؤلاء.
    Taking into account that article 28 of the Convention against Corruption is of interpretative nature, the reviewers noted that the expansion of the scope and language of evidentiary rules in CPC pursuant to article 28 would provide more solid guidance to the courts when implementing the criminalization provisions. UN ولاحظ المستعرِضون، آخذين في الاعتبار الطابع التفسيري للمادة 28 من اتفاقية مكافحة الفساد، أنَّ من شأن توسيع نطاق القواعد الخاصة بالأدلّة وصياغتها في قانون الإجراءات الجنائية بموجب المادة 28 أن يوفّر توجيهات أكثر متانة للمحاكم عند تنفيذ أحكام التجريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more