"of evolving" - Translation from English to Arabic

    • المتطورة
        
    • المتغيرة
        
    • للتطور
        
    • من تطور
        
    • وتطوّر
        
    • يشهد تطور
        
    Opening of markets may need to be re-evaluated and perhaps re-regulated, depending on the assessment of evolving market realities. UN فقد يحتاج الأمر إلى إعادة تقييم فتح الأسواق، وربما إعادة تنظيمها، وذلك تبعاً لتقييم حقائق السوق المتطورة.
    Such a review would seek to ensure that the specifications are relevant and adequate to meet the needs of evolving mission mandates. UN ويسعى هذا الاستعراض إلى كفالة ارتباط المواصفات باحتياجات الولايات المتطورة للبعثات وملاءمتها لها.
    It was explained that the Mission intended to increase the number of Community Liaison Assistants in a systematic and phased manner, taking account of both available infrastructure and a thorough understanding and application of evolving work practices. UN وجرى توضيح أن البعثة تعتزم زيادة عدد مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي بطريقة منهجية وتدريجية، مع مراعاة كل من الهياكل الأساسية المتاحة وفهم ممارسات العمل المتغيرة وتطبيقها على نحو شامل.
    The staffing levels of the component have been reviewed on the basis of evolving operational requirements with a view to ensuring the most cost-effective use of resources in fulfilment of the Mission's mandated activities. UN وجرى استعراض مستويات الملاك الوظيفي في إطار هذا العنصر على أساس المتطلبات التشغيلية المتغيرة بهدف ضمان استخدام الموارد بأفضل طريقة ممكنة من حيث فعالية التكلفة لتأدية الأنشطة التي كُلفت بها البعثة.
    The view was expressed that the nature of a treaty may be relevant in determining whether it is capable of evolving over time. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن.
    Capacity-building for decision-making at all levels will be encouraged in the light of evolving development strategies. UN وسيجري تشجيع بناء القدرات في مجال اتخاذ القرار على جميع الصعد في ضوء ما تشهده الاستراتيجيات التنموية من تطور.
    Recognizing that this set of Principles will require future revision in view of emerging nuclear power applications and of evolving international recommendations on radiological protection, UN وإذ تسلّم بأن مجموعة المبادئ هذه ستتطلب إدخال تنقيحات عليها مستقبلا في ضوء التطبيقات الناشئة للطاقة النووية وتطوّر التوصيات الدولية بشأن الحماية من الإشعاع،
    The increasing complexity of the management of evolving global affairs demands a reconstitution of the membership of the Security Council. UN إن التعقيد المتزايد لإدارة الشؤون العالمية المتطورة يتطلب إعادة تشكيل عضوية مجلس الأمن.
    On the one hand, it is generally the purpose of a treaty and of the law of treaties to provide stability in the face of evolving circumstances. UN فمن جهة، يكمن غرض المعاهدة وقانون المعاهدات عموماً في توفير الاستقرار في مواجهة الظروف المتطورة.
    In the area of capital markets, the impact on the stability of evolving financial institutions and instruments should be examined. UN وفي مجال أسواق رؤوس الأموال، ينبغي دراسة الآثار التي ترتبها على استقرار المؤسسات والأدوات المالية المتطورة.
    I've proved there's signs of evolving intelligence. Open Subtitles ثبت أن هناك دلائل من الاستخبارات المتطورة
    The cofacilitators' proposal on webcasting and captioning was generally welcomed by the chairpersons as it would ensure the integration of evolving technologies and contribute to increasing participation, including by persons with disabilities. UN 25- وأعرب رؤساء الهيئات عن ترحيبهم عامةً باقتراح الميسّرين المتعلق بالبث الشبكي والشروح النصية، لأنه يكفل التكامل بين التقنيات المتطورة ويسهم في توسيع نطاق المشاركة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The new data will make it easier to provide a diagnosis and will permit an assessment of evolving efforts to promote and protect economic, social and cultural rights. UN والبيانات الجديدة ستجعل تقدم عملية التشخيص أسهل وستسمح بتقييم الجهود المتطورة والرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Moreover, as a result of continuity of its presence at the country level, the United Nations system has an understanding of evolving local circumstances that permit it to adapt its approaches rapidly to changing requirements. UN وفضلاً عن ذلك، تدرك منظومة اﻷمم المتحدة، نتيجة لتواجدها على الصعيد القطري، الظروف المحلية المتطورة التي تتيح لها سرعة تكييف نهجها مع المتطلبات المتغيرة.
    The staffing levels of the component have been reviewed on the basis of evolving operational requirements, with a view to ensuring the most cost-effective use of resources in fulfilment of the Mission's mandated activities. UN وجرى استعراض مستويات الملاك الوظيفي في إطار هذا العنصر على أساس المتطلبات التشغيلية المتغيرة بهدف ضمان استخدام الموارد بأفضل طريقة ممكنة من حيث فعالية التكلفة لتأدية الأنشطة التي كُلفت بها البعثة.
    A number of key sections, such as the Community Violence Reduction Section and Electoral Assistance Section, require close monitoring in light of evolving political events. UN ويحتاج عدد من الأقسام المهمة، مثل قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية وقسم المساعدة الانتخابية، إلى رصد عن كثب في ضوء الأحداث السياسية المتغيرة.
    13.40 The Division of Market Development will reinforce its emphasis on driving private sector competitiveness to enable developing, and especially least developed countries, to take advantage of evolving market trends. UN 13-40 وستعزز شعبة تطور السوق تركيزها على دفع القدرة التنافسية للقطاع الخاص من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، من الاستفادة من اتجاهات السوق المتغيرة.
    With the help of the United Nations, we are able to effectively counter threats to peace and security in the context of evolving geopolitical realities. UN وإنـنا، بمساعدة الأمم المتحدة، لقادرون على التصدي بفعالية للأخطار على السلام والأمن في سياق الحقائق الجغرافية السياسية المتغيرة.
    4. Draft conclusion 3. Interpretation of treaty terms as capable of evolving over time UN 4 - مشروع الاستنتاج 3: تفسير مصطلحات المعاهدة باعتبارها قابلة للتطور عبر الزمن
    It was vital to provide the possibility, and not the obligation, to parties to a treaty to give a term used in the treaty a meaning which was capable of evolving over time through subsequent agreements or subsequent practice. UN ومن الأهمية بمكان أن تتاح للأطراف في اتفاقية ما إمكانية، وليس الالتزام، بأن تعطي لمصطلح مُستخدم في المعاهدة معنى قابلا للتطور بمرور الزمن من خلال الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة.
    13. Draft conclusion 3 (Interpretation of treaty terms as capable of evolving over time) addressed the role which subsequent agreements and subsequent practice might play in the determination of whether or not the meaning of a term used in a treaty was capable of evolving over time. UN 13 - ويتناول مشروع الاستنتاج 3 (تفسير الأحكام التعاهدية باعتباره قابلا للتطور بمرور الزمن) الدور الذي يمكن أن تقوم به الاتفاقات والممارسة اللاحقة في تحديد ما إذا كان المدلول المستخدم في المعاهدة قابلا التطور بمرور الزمن.
    13.36 The Division of Market Development will continue its emphasis on strengthening private sector competitiveness to enable developing countries, especially least developed countries, to take advantage of evolving market opportunities. UN 13-36 وستواصل شعبة تنمية الأسواق تركيزها على تدعيم القدرة التنافسية للقطاع الخاص لتمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، من الاستفادة من تطور الفرص المتاحة في الأسواق.
    Recognizing that this set of Principles will require future revision in view of emerging nuclear power applications and of evolving international recommendations on radiological protection, UN وإذ تسلّم بأنَّ مجموعة المبادئ هذه ستتطلب إدخال تنقيحات عليها مستقبلا في ضوء التطبيقات الناشئة للطاقة النووية وتطوّر التوصيات الدولية بشأن الحماية من الإشعاع،
    UNIFEM has maintained connections with civil society as part of its policy influence role, in a context of evolving thinking on United Nations/civil society relationships and despite limitations of resources and presence. UN ويقيم الصندوق علاقات مع المجتمع المدني في إطار دوره في التأثير في السياسات، في سياق يشهد تطور التفكير في العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وذلك رغم محدودية موارده ووجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more