"of existing international law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الدولي القائم
        
    • القانون الدولي الحالي
        
    • القانون الدولي القائمة
        
    • القانون الدولي الموجودة
        
    • للقانون الدولي القائم
        
    It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law. UN وهو يتجاوز بوضوح كونه مجرد مبدأ توجيهي بشأن الممارسة القائمة داخل إطار القانون الدولي القائم.
    Secondly, it is imperative that non-proliferation issues be resolved peacefully through political and diplomatic means and within the framework of existing international law. UN ثانيا، يتحتم حل مسائل عدم الانتشار سلميا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وفي إطار القانون الدولي القائم.
    Certain examples may illustrate the risks which this situation of existing international law could entail. UN ويمكن أن توضح بعض الأمثلة المخاطر التي قد تنجم عن حالة القانون الدولي القائم الراهنة.
    There is considerable debate, particularly at cyber conferences, about the applicability of existing international law to cyberspace. UN وهناك نقاش واسع، لا سيما في المؤتمرات الالكترونية، حول إمكانية تطبيق القانون الدولي الحالي على الفضاء الحاسوبي.
    The adequacy of existing international law in minimising the post-conflict risks of Explosive Remnants of War UN كفاية القانون الدولي الحالي في التقليل إلى أدنى حد من مخاطر المتفجرات
    It emphasized that the implementation of existing international law instruments was important in terms of obligations to fight against discrimination, adding that practical action was required to continue to combat racism and discrimination. UN وشددت على أهمية تنفيذ صكوك القانون الدولي القائمة من حيث الالتزام بمكافحة التمييز، مضيفة أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية لمواصلة مكافحة العنصرية والتمييز.
    Faculties of international law had been opened in a number of the country's higher educational institutions, and the training capacities of existing international law centres had been expanded. UN وقد افتتحت كليات للقانون الدولي في عدد من مؤسسات التعليم العالي في البلد ووسعت القدرات التدريبية لمراكز القانون الدولي الموجودة.
    New Zealand would accordingly interpret the relevant article in a manner consistent with its understanding of existing international law. UN وبناءً على ذلك، فإن نيوزيلندا تفسر المادة ذات الصلة على نحو يتمشى مع فهمها للقانون الدولي القائم.
    The International Law Commission should, therefore, have focused more on the codification of existing international law. UN ولذلك ينبغي أن تزيد لجنة القانون الدولي التركيز على تدوين القانون الدولي القائم.
    Secondly, all States should resort to political and diplomatic means to solve the proliferation problem within the framework of existing international law. UN ثانياً، ينبغي أن تلجأ جميع الدول للوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار في إطار القانون الدولي القائم.
    Clarification of existing international law might help to achieve that goal. UN وذكر أن توضيح القانون الدولي القائم قد يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    28. The adequacy of existing international law was also discussed with different views expressed. UN 28- ونوقش أيضاً مدى ملاءمة القانون الدولي القائم وأُبديت آراء مختلفة في هذا الصدد.
    7. Emphasizes the need for better implementation of existing international law applicable to internally displaced persons; UN ٧- تؤكد الحاجة الى تحسين تنفيذ القانون الدولي القائم المنطبق على المشردين داخلياً؛
    62. With regard to corporations, the changes to the first-reading text of draft article 9 could also be regarded as innovative in respect of existing international law. UN 62 - وفيما يتعلق بالشركات، يمكن أن يُنظر أيضا إلى التعديلات المدخلة على نص القراءة الأولى لمشروع المادة 9 بوصفها تعديلات مبتكرة في إطار القانون الدولي القائم.
    Action relating to terrorism must be firmly based in the whole body of existing international law: it should not function outside international law in any way. UN يجب أن تكون المجموعة الكاملة من القواعد التي يتألف منها القانون الدولي القائم هي الركيزة التي يستند إليها لاتخاذ أية إجراءات لمكافحة الإرهاب: يجب ألا يتم ذلك بأي شكل من الأشكال خارج نطاق القانون الدولي.
    The positive presumption, although rebuttable, amounted to a proposal for a new rule in international treaty law; it was clearly more than a mere guide to established practice within the framework of existing international law. UN والقرينة الإيجابية، وإن كانت قابلة للدحض، تعتبر بمثابة اقتراح بإنشاء قاعدة جديدة في قانون المعاهدات الدولي ومن الواضح أنها ليست مجرد دليل للممارسة الراسخة في إطار القانون الدولي الحالي.
    4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    " 4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN " 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Persuasive evidence of existing international law on this matter can be found in the case law of the international criminal tribunals, as well as hybrid tribunals and in the Rome Statute of the International Criminal Court. UN ويمكن الاطلاع على أدلة دامغة على القانون الدولي الحالي فيما يتعلق بهذه المسألة في السوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية إضافة إلى المحاكم المختلطة وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Work on the topic should focus on the codification of the rules of existing international law and should be based on the general principle of customary international law whereby State officials had immunity from foreign criminal jurisdiction. UN وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية.
    The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. UN غير أن عملية وضع المعايير الإنسانية الأساسية لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي، وهي تهدف إلى تعزيز حماية الأفراد عن طريق توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق معايير القانون الدولي الموجودة والرامية إلى حماية الأشخاص في كل الظروف.
    Effective control of global arms trade requires a corresponding new set of universal standards and regulations that should guide trade in arms on the basis of existing international law. UN وتتطلب فعالية مراقبة الاتجار بالأسلحة على الصعيد العالمي وضع مجموعة مقابلة من المعايير والأنظمة العالمية التي ينبغي أن توجه الاتجار بالأسلحة وفقا للقانون الدولي القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more