"of existing rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد القائمة
        
    • القواعد الحالية
        
    • القواعد السارية
        
    • للقواعد القائمة
        
    • بالقواعد الحالية
        
    • القواعد الراهنة
        
    • القواعد الموجودة
        
    Enforcement of existing rules against such practices should be a priority. UN ويجب أو تولى الأولوية لإعمال القواعد القائمة ضد هذه الممارسات.
    The aim of discussions under the agenda item should be the codification of existing rules of universal jurisdiction rather than progressive development. UN وينبغي أن يتمثل هدف مناقشة بند جدول الأعمال هو تدوين القواعد القائمة للولاية القضائية العالمية وليس تطويرها التدريجي.
    Some delegations believed that the Commission should focus on the identification of existing rules and should not embark on progressive development. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي لها أن تركز على تحديد القواعد القائمة وألا تقوم بأعمال التطوير التدريجي.
    The need was stressed to monitor the application of existing rules rather than enacting further legislation. UN وتم التشديد على ضرورة رصد تطبيق القواعد الحالية بدلاً من سن تشريعات جديدة.
    The need was stressed to monitor the application of existing rules rather than enacting further legislation. UN وتم التشديد على ضرورة رصد تطبيق القواعد الحالية بدلاً من سن تشريعات جديدة.
    According to this view, although unilateral acts which clearly fell under treaty law should be excluded, unilateral acts which could enhance implementation of existing rules should be included. UN ووفقا لهذا الرأي، فبالرغم من وجوب استبعاد الأفعال الانفرادية التي تقع بوضوح في نطاق قانون المعاهدات، فإنه ينبغي إدراج الأفعال الانفرادية التي يمكن أن تعزز تنفيذ القواعد السارية.
    It followed that the work of the Commission on the topic could be founded on a solid normative basis and would truly constitute a task of codification of existing rules. UN وهذا يستتبع القول إن عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع يمكن أن يستند إلى أساس معياري متين وأن يشكل بحق مهمة تدوين للقواعد القائمة.
    29. Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. UN 29 - وسلّمت قطر بأهمية القواعد القائمة لإدارة عمليات العبور الدولية فيما بين جميع البلدان.
    The Committee encourages the State party to expedite the study on the economic consequences of divorce on women and to adopt legislative measures to remedy possible adverse effects of existing rules of property distribution and ownership. UN وتُشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بدراسة الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق بالنسبة للمرأة، واعتماد تدابير تشريعية لتدارك الآثار غير المواتية التي يُحتمل أن تترتب على القواعد القائمة لتوزيع الممتلكات ولإسناد الملكيّة.
    We encourage continued dialogue and reflection to attain consensus regarding the practical effect of the application of existing rules and international law to cyberspace. UN ونحن نشجع استمرار الحوار والتفكير لتحقيق توافق في الآراء بشأن الأثر العملي لتطبيق القواعد القائمة والقانون الدولي على الفضاء الإلكتروني.
    (b) Conditions for the application of existing rules UN باء - الشروط المتعلقة بتطبيق القواعد القائمة
    The implementation of existing rules must also be ensured, for instance, putting an end to the use of force to extract confessions and to the practice of keeping people in police custody for periods exceeding 48 hours. UN كما يجب كفالة تنفيذ القواعد القائمة فعلاً، مثل وضع حد لاستخدام الشرطة للعنف في انتزاع الاعترافات وممارسة إبقاء واحتجاز الأشخاص في مخافر الشرطة لفترات تتجاوز 48 ساعة.
    The application of the WTO principles to electronic commerce will not involve the preparation of new rules, but rather the application of existing rules to the new electronic environment. UN إن تطبيق مبادئ منظمة التجارة العالمية على التجارة الإلكترونية لن ينطوي على إعداد قواعد جديدة بل على تطبيق القواعد القائمة على البيئة الإلكترونية الجديدة.
    They therefore proposed that the General Assembly should reiterate its request for the Secretariat to make its purchasing policy more cost-effective and transparent, by reducing the number of exceptions to competitive bidding, which would require a review of existing rules. UN لذلك تقترح هذه البلدان أن تكرر الجمعية العامة طلبها إلى اﻷمانة العامة بجعل سياستها في الشراء أجدى وأوضح، وذلك بتقليل عدد الاستثناءات من العطاء التنافسي، وهذا يقتضي مراجعة القواعد الحالية.
    His delegation reiterated its preference for a methodological approach which focused on the codification of existing rules of international law on the topic, given the controversial, sensitive and political nature of any proposals based on progressive development. UN وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية.
    The initial measures that could be adopted within the existing rule and regulations, or through the adjustment of existing rules, are described in paragraphs 8 to 11. UN وتصف الفقرات 8 إلى 11 التدابير الأولية التي يمكن اتخاذها، في إطار القواعد والنُظم الحالية، أو من خلال تعديل القواعد الحالية.
    51. The adaptation of existing rules to meet urgent needs would also result in more effective application of humanitarian law. UN 51 - ومن شأن تكييف القواعد الحالية حتى تفي بالاحتياجات الراهنة أن يؤدي أيضا إلى زيادة فعالية تطبيق القانون الإنساني.
    I urge Member States to ensure that personnel contributed for service with the United Nations abide by the code of conduct, both by improving preventive measures and strengthening enforcement of existing rules. UN وأحث الدول الأعضاء على كفالة تقيد الموظفين الذين تقدمهم للخدمة في الأمم المتحدة بمدونة السلوك، عن طريق تحسين تدابير الوقاية والتشدد في إنفاذ القواعد السارية.
    The staff representatives need clarification as to whether the above-mentioned review is to be a procedural review, which could be performed by any clerk in the Office of Human Resources Management, or a review that would provide one of the checks and balances necessary in any system in order to ensure proper application of existing rules and to minimize future litigation against the Organization. UN ويحتاج ممثلو الموظفين إلى تفسير حول ما إذا كان الاستعراض المذكور أعلاه استعراضا إجرائيا يمكن أن يقوم به أي كاتب في مكتب إدارة الموارد البشرية أو استعراضا يوفر أحد الضوابط والموازين اللازم توافرها في أي نظام لكفالة التطبيق الصحيح للقواعد القائمة والتقليل إلى الحد الأدنى من القضايا المرفوعة ضد المنظمة في المستقبل.
    It brings us a steady stream of new States parties; it brings us moratoriums on transfers and on production; it certainly complicates life for illicit traders and it probably brings us better observance of existing rules. UN فهي تزيد من أعداد الدول اﻷطراف الجديدة؛ وتجلب لنا اتفاقات بالوقف الطوعي لعمليات نقل وإنتاج اﻷلغام البرية؛ وهي بالتأكيد تعقد الحياة على المتاجرين غير الشرعيين بها، ومن المحتمل أنها تجعلنا نتقيد بالقواعد الحالية تقيدا أدق.
    One of the main objectives of the laws is the creation of a Constitutional Court and a Court of Appeal to replace the Supreme Court as provided in the Constitution, and the revision of existing rules on the organization and the jurisdiction of ordinary courts. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لتلك القوانين في إنشاء محكمة دستورية ومحكمة استئناف لتحل محل المحكمة العليا وفقا لأحكام الدستور، ومراجعة القواعد الراهنة المتعلقة بتنظيم المحاكم العادية واختصاصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more