"of extending" - Translation from English to Arabic

    • تمديد
        
    • لتمديد
        
    • بسط
        
    • إطالة
        
    • مد نطاق
        
    • توسيع مجال
        
    • التوسع في تطبيق
        
    • مد هذه
        
    Certain delegations spoke in favour of extending the sessions. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها تمديد مدة الدورات.
    What's the point of extending my life if I can't enjoy it? Open Subtitles ما الهدف من تمديد حياتي اذا كنت لا استطيع التمتع بها؟
    According to AlKarama, the judge can then decide on the possibility of extending the detention for the purposes of investigation. UN وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    As you know, Ukraine has spoken consistently in favour of extending the time frame for this meeting. UN وكما تعلمون، فإن أوكرانيا طالما أعربت عن تأييدها لتمديد الإطار الزمني لهذا الاجتماع.
    Noting also that the responsibility for providing security and law and order throughout the country resides with the Government of Afghanistan, welcoming its continuing cooperation with the Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition, and stressing the importance of extending central government authority to all parts of Afghanistan, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المسؤولية عن توفير الأمن وعن إنفاذ القانون والنظام في كافة أنحاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، وإذ ترحب باستمرار تعاون الحكومة مع قوة المساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الثابتة، وإذ تؤكد أهمية بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان،
    The Israeli authorities were currently studying the possibility of extending temporary provisions calling for the detention of minors in completely separate facilities. UN وتبحث السلطات الإسرائيلية حاليا، إمكانية تمديد العمل بالأحكام المؤقتة التي تنظم احتجاز القاصرين في أماكن منفصلة تماما.
    It was nonetheless in favour of extending the Group's mandate and trusted that the Group would focus on the humanitarian concerns. UN ومع ذلك فهو يؤيد تمديد ولاية الفريق ويأمل أن يركز الفريق على الشواغل الإنسانية.
    Among the many examples of that is the issue of extending existing agreements, including with respect to intermediate- and shorter-range missiles. UN وأحد النماذج العديدة لذلك هي مسألة تمديد الاتفاقات القائمة، بما في ذلك فيما يتعلق بالقذائف المتوسطة والقصيرة المدى.
    For that reason, Senegal was in favour of extending the mandate of the Group of Governmental Experts to 2009. UN ولذلك، يفضل الوفد تمديد ولاية فريق الخبراء إلى عام 2009.
    Regarding the possibility of extending this important meeting to cover a full day, that indeed has been discussed. UN وفيما يتعلق بإمكانية تمديد مدة عقد هذه الجلسة الهامة لتصبح يوماً كاملاً، فإن هذا الأمر قد نوقش في الواقع.
    Some members stressed the importance of extending the analysis and reform process to other duty stations. UN وشدد بعض الأعضاء على أهمية تمديد عملية التحليل والإصلاح إلى مراكز عمل أخرى.
    Those resolutions also provided for the possibility of extending the session of the working group to three weeks. UN ونصت هذه القرارات على جواز تمديد دورة الفريق العامل لتصبح ثلاثة أسابيع.
    Those resolutions also provided for the possibility of extending the session of the working group to three weeks. UN ونصت هذه القرارات على جواز تمديد دورة الفريق العامل لتصبح ثلاثة أسابيع.
    Norway stresses the importance of extending MINUGUA’s mandate to coincide with the implementation of the peace agreements. UN وتؤكد النرويج على أهمية تمديد ولاية بعثة اﻷمــــم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لكي تتوافق وتنفيذ اتفاقات السلام.
    We are considering the possibility of extending that moratorium, and I think a decision to that effect will be taken. UN ونحن ننظر في إمكانية تمديد هذا الوقت الاختياري، وأعتقد أن قراراً بهذا الشأن سيُتخذ.
    Therefore, my delegation favourably considers the idea of extending the mandates of all Special Coordinators. UN لذلك يؤيد وفد بلدي فكرة تمديد ولايات جميع المنسقين الخاصين.
    The issue of extending the duration of Sub—Commission session was referred to. UN وأُشير إلى مسألة تمديد دورة اللجنة الفرعية.
    A number of delegations, however, had had reservations about the wisdom of extending the Treaty indefinitely. UN بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    The Turkish Republic of Northern Cyprus has no policy of extending its boundaries or its sovereignty over the South. UN والجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست لديها سياسة لتمديد نطاق حدودها أو سيادتها كيما يشمل الجنوب.
    While we commend the accord, we voice the hope that it will enable the Palestinian people to achieve the objective of extending its authority over its own land and of building its national entity. UN وإذ تشيد بلادي بهذا الاتفاق ليحدوها وطيد اﻷمل أن يفضي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق الهدف المنشود من وراء الاتفاق والمتمثل في بسط سلطة ذلك الشعب على أرضه وبناء كيانه الوطني.
    The examining magistrate has the option of extending the duration of the detention up to a maximum of eight days, but only if the person detained represents a danger to others. UN ويحق لقاضي التحقيق إطالة مدة الحجز بحد أقصى ثمانية أيام، فقط إذا كان الشخص المحتجز يشكل خطرا على الغير.
    It is likewise proposed that the United Nations should participate in and verify the process of extending the State administration throughout the territory of Angola. UN ومن المقترح كذلك أن تشترك اﻷمم المتحدة في عملية مد نطاق ادارة الدولة إلى جميع أنحاء أراضي أنغولا والتحقق منها.
    A major focus of the work has been the possibility of extending insolvency principles such as those existing in the national bankruptcy codes of industrialized countries to international debt. UN وأحد نقاط التركيز الرئيسية في العمل يتمثل في إمكانية توسيع مجال تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار مثل المبادئ الواردة في قوانين الإفلاس في البلدان الصناعية ليشمل الديون الدولية.
    48. With regard to the question of extending the application of the Convention, his delegation continued to be generally supportive. UN 48 - وفيما يتعلق بمسألة التوسع في تطبيق الاتفاقية فإن وفده يواصل تأييده بصفة عامة.
    The law provides for the possibility of extending a woman's custody of a male child until he is 15 and of a female child until her marriage. UN وأجاز القانون مد هذه السن بإبقاء المرأة حاضنة حتى خمس عشـرة سنـة للصـغير وللصغيرة حتى تتزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more