"of extradition requests" - Translation from English to Arabic

    • طلبات التسليم
        
    • طلبات تسليم المجرمين
        
    • طلبات تسليم المطلوبين
        
    • الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين
        
    • لطلبات تسليم المجرمين
        
    Bulgaria added that it did not make the execution of extradition requests conditional upon the existence of a treaty. UN وأضافت بلغاريا أنها لا تجعل تنفيذ طلبات التسليم مشروطا بوجود معاهدة.
    Other grounds for refusal of extradition requests are set forth in section 697 CPL or in applicable international agreements. UN وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية.
    :: The allocation of extradition requests to the supervisory criminal courts in the capital, resulting in the specialization of judicial actors. UN إحالة طلبات التسليم إلى المحاكم الجنائية الإشرافية في العاصمة، ما نتج عنه تخصُّص الجهات الفاعلة القضائية.
    A similar tool is being developed to facilitate the writing of extradition requests and a model law on mutual legal assistance is being elaborated. UN والعمل جار على وضع أداة برمجية مماثلة لتيسير كتابة طلبات تسليم المجرمين وعلى إعداد قانون نموذجي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    During the current dialogue, this occurred with respect to, for example, cases of rejection of extradition requests for fear of torture, cases of expulsion of foreigners and asylumseekers who have been returned. UN وهو ما ينطبق مثلاً، أثناء الحوار الجاري، على حالات رفض طلبات تسليم المجرمين خشية تعرضهم للتعذيب، وحالات طرد الأجانب وإعادة طالبي اللجوء.
    The grounds for refusal of extradition requests are set out in the Extradition Act and the Surrender Act. UN وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم.
    There is a wide variability of extradition requests reported by countries, ranging from none to several hundred per year. UN ويوجد تباين واسع بين طلبات تسليم المطلوبين التي أبلغت عنها البلدان، والتي يتراوح عددها بين الصفر ومئات الطلبات كل عام.
    The Republic of Korea has granted the majority of extradition requests, including in corruption cases related to embezzlement and bribery. UN لقد لبَّت جمهورية كوريا معظم طلبات التسليم التي تلقتها، بما في ذلك التسليم في حالات الفساد المتصلة بالاختلاس والرشوة.
    :: Criminalize all mandatory offences covered by the Convention to ensure that the dual criminality requirement is satisfied and extradition can be conducted when such offences constitute the basis of extradition requests. UN :: تجريم جميع الجرائم الإلزامية التي تشملها الاتفاقية لضمان الوفاء باشتراط ازدواجية التجريم، ويمكن القيام بالتسليم عندما تشكل هذه الجرائم أساس طلبات التسليم.
    Para. 9: Number of extradition requests submitted to the State party during the last five years, the States making those requests and the number of refusals. UN الفقرة 9: عدد طلبات التسليم المقدمة إلى الدولة الطرف خلال السنوات الخمس الأخيرة الماضية، والدول التي قدمت تلك الطلبات وعدد حالات رفض تلك الطلبات.
    6. Fourth, States around the world make and entertain thousands of extradition requests every year. UN 6 - ورابعا، تتقدم الدول في جميع أنحاء العالم كل سنة وتتلقى آلاف طلبات التسليم.
    In the context of paragraph 13, which guarantees the right to a fair trial, the group discussed the cases of extradition requests based on judgements rendered in absentia. UN 17- وفي سياق الفقرة 13 التي تكفل الحق في معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، ناقش الفريق حالات طلبات التسليم المستندة إلى الأحكام الصادرة غيابيا.
    " 4. The Contracting States, subject to their domestic legislation, shall consider simplifying the extradition of consenting persons who waive formal extradition proceedings by allowing direct transmission of extradition requests between appropriate ministries and extraditing persons based only on warrants of arrest or judgements. UN " ٤ - تقوم الدول المتعاقدة، رهنا بتشريعاتها الداخلية، بالنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن اجراءات التسليم الرسمية، وذلك بالسماح بتبادل طلبات التسليم مباشرة بين الوزارات المعنية، وتسليم اﻷشخاص استنادا الى أوامر التوقيف أو اﻷحكام فحسب.
    4. The Contracting States, subject to their domestic legislation, shall consider simplifying the extradition of consenting persons who waive formal extradition proceedings by allowing direct transmission of extradition requests between appropriate ministries and extraditing persons based only on warrants of arrest or judgements. UN ٤ - تقوم الدول المتعاقدة، رهنا بتشريعاتها الداخلية، بالنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن إجراءات التسليم الرسمية، وذلك بالسماح بتبادل طلبات التسليم مباشرة بين الوزارات المعنية، وتسليم اﻷشخاص استنادا إلى أوامر التوقيف أو اﻷحكام فحسب.
    63. Concerning denial of safe haven, States provided the Committee with information on such areas as the processing of claims to refugee status and the handling of extradition requests. UN 63 - وفيما يخص رفض توفير ملاذ آمن، قدمت الدول معلومات إلى اللجنة بشأن مجالات مثل تجهيز المطالبات بمركز اللاجئ والتعامل مع طلبات تسليم المجرمين.
    Data on the number of extradition requests received from or sent to the States concerned, and on offenders and victims (age, sex, nationality, etc.). Information on the length of the procedure, and on cases of extradition requests which have been sent or received and which did not succeed. UN وبيانات عن عدد طلبات تسليم المجرمين التي تلقتها من الدول المعنية أو أرسلتها إليها، وعدد المجرمين والضحايا (السن ونوع الجنس والجنسية، إلخ.) ومعلومات عن المدة التي تستغرقها الإجراءات، وعن الحالات التي وجهت فيها طلبات بتسليم المجرمين أو تم تلقيها ولم تكلل بالنجاح.
    [States Parties, subject to their domestic legislation, shall consider simplifying extradition of consenting persons who waive formal extradition proceedings, by allowing direct transmission of extradition requests between appropriate ministries.] The text in brackets was retained from the original document (A/AC.254/4). UN ]يتعين على الدول اﻷطراف ، رهنا بتشريعاتها الداخلية ، أن تنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن اجراءات تسليم المجرمين الرسمية ، وذلك بالسماح بتبادل طلبات تسليم المجرمين مباشرة بين الوزارات المعنية .أبقي على النص الوارد بين قوسين في الوثيقة اﻷصلية A/AC.254/4)( .
    The grounds for refusal of extradition requests were stipulated in domestic laws and/or extradition treaties concluded by the countries under review. UN ٩- وأسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين منصوص عليها في القوانين المحلية و/أو معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمتها البلدان المستعرَضة.
    Similarly, the use of extradition requests varies from region to region, and data available for selected countries indicate that a significant share of such requests are not granted by the States receiving those requests. UN كما يتسم استخدام طلبات تسليم المطلوبين بالتباين من منطقة إلى أخرى، وتشير البيانات المتاحة عن بلدان مختارة إلى أنَّ نسبة كبيرة من تلك الطلبات لا تحظى بموافقة الدول التي تتلقَّى تلك الطلبات.
    There is also significant variability in the use of extradition requests between countries and regions, with reporting European countries making more use of extradition requests, on average, than reporting countries in other regions. UN كما يوجد تفاوت كبير في استخدام طلبات تسليم المطلوبين بين البلدان والمناطق، حيث تستخدم البلدان الأوروبية المبلِّغة طلبات تسليم المطلوبين على نطاق أوسع، في المتوسط، مقارنةً بالبلدان المبلِّغة في مناطق أخرى.
    Member States should establish a central authority to facilitate the exchange of evidence among national judicial authorities, mutual legal assistance among prosecutorial authorities and the implementation of extradition requests. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    These provisions facilitate the provision of evidence in support of extradition requests and allow mutual legal assistance to be requested at an early stage of the investigation, where it may be difficult to prove that all the requirements of article 3 have been met. UN وتيسر هذه الأحكام تقديم أدلة داعمة لطلبات تسليم المجرمين وتسمح بطلب المساعدة القانونية المتبادلة في مرحلة مبكرة من مراحل التحري، حيث قد يكون من الصعب إثبات الوفاء بجميع مقتضيات المادة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more