"of fait accompli" - Translation from English to Arabic

    • الأمر الواقع
        
    • اﻷمر الواقع التي
        
    • سياسة اﻷمر الواقع
        
    This admission will be a clear, unequivocal response by the international community showing its determination to impose international law and to reject a policy of fait accompli. UN ودون شك، سيقدم هذا الانضمام إجابة واضحة، لا لبس فيها، من المجتمع الدولي بشأن عزمها على فرض الشرعية الدولية وعلى رفض سياسة الأمر الواقع.
    A policy of fait accompli is not acceptable. UN ولا يمكن أن نقبل أي سياسة لفرض الأمر الواقع.
    Putting one's head in the sand, flouting responsibility and pandering to the policy of fait accompli have characterized the debate also on this occasion. UN لقد اتسمت أيضا المناقشة المعقودة بهذه المناسبة بتجاهل الحقائق والاستخفاف بالمسؤولية وتشجيع سياسة الأمر الواقع.
    Neither illegitimate force nor the policy of fait accompli could establish the rule of law or justify illegal occupation. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    Obviously, the Government of Angola cannot accept the policy of fait accompli that UNITA wishes to implement by proposing a cease-fire in situ. UN ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي.
    Finally, I should like to reiterate that the policy of fait accompli adopted by Israel during its occupation of the Palestinian territories has proved a total failure. UN وختاما، نؤكد أن سياسة فرض الأمر الواقع التي انتهجتها إسرائيل خلال فترة احتلالها للأراضي الفلسطينية أثبتت فشلها.
    Azerbaijan shall never accept such illegal acts of the Armenian side, which are based on notorious practice of fait accompli and fully contradict the ongoing efforts to bring durable peace and stability to the region. UN ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية للجانب الأرميني، والتي تقوم على الممارسة السيئة لفرض الأمر الواقع وتناقض تماما الجهود المتواصلة الرامية إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Given the proliferation of weapons of mass destruction, we reject the policy of fait accompli. UN وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع.
    Likewise, the continued expansion of settlements in the West Bank, East Jerusalem and the occupied Syrian Golan, based on a policy of fait accompli which seriously undermined a two-State solution. UN وبالمثل، فإن استمرار التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية والجولان السوري المحتل، يستند إلى سياسة الأمر الواقع التي تقوِّض بصورة خطيرة الحل القائم على أساس دولتين.
    It concluded by noting that foreign occupation, policies of expansion and aggression, the creation of settlements and of fait accompli on the ground and the forcible annexation of territories, are practices that violate international instruments and norms. UN وخلصت إلى القول إن الاحتلال الأجنبي، وسياسات التوسع والعدوان، وإقامة المستوطنات وفرض الأمر الواقع على الأرض وضم الأراضي بالقوة، هي ممارسات تنتهك الصكوك والمعايير الدولية.
    The Committee cautioned that the continuation of a policy of fait accompli on the ground posed a grave threat to the prospects for a peaceful, negotiated solution of the conflict. UN وحذّرت اللجنة من أن مواصلة سياسة الأمر الواقع على الأرض تشكِّل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي للنـزاع.
    Regrettably, the debate bore out this time the domination of those actors in the Security Council that support separatism and terrorism, as well as the policy of fait accompli. UN ومما يؤسف له أن المناقشة تمخضت هذه المرة عن سيطرة جهات في مجلس الأمن تؤيد الانفصال والإرهاب، فضلا عن سياسة الأمر الواقع.
    For that reason, on the centennial of the 1904 Treaty, which ended the Pacific War, we firmly assert that the Treaty did not solve what it was intended to solve, since it was imposed by force and the politics of fait accompli. UN ولهذا السبب، نؤكد جازمين، في الذكرى المئوية لمعاهدة عام 1904 التي وضعت حدا لحرب المحيط الهادئ، أن المعاهدة لم تسو ما كان يقصد منها أن تسويه، لأنها فرضت علينا بالقوة وبسياسة الأمر الواقع.
    We very strongly condemn the policy of fait accompli practiced by the occupying Power, which ultimately seeks to undermine the very basis of the road map and the peace process as a whole. UN وندين بشدة سياسة الأمر الواقع التي تنتهجها الدولة القائمة بالاحتلال، التي تسعى في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس ذاته لخريطة الطريق وعملية السلام بأسرها.
    Such a state of affairs cannot be beneficial for us; it leads to the " discharging " of the settlement process and, eventually, to a freezing of the situation at a dangerous point of fait accompli of the occupation. UN إن مثل هذه الحالة لا يمكن لها أن تفيدنا، إذ تؤدي إلى صرف النظر عن عملية التسوية وإلى تجميد الموقف آخر الأمر عند نقطة خطرة وهي نقطة الأمر الواقع للاحتلال.
    The imposition of force by one party and/or policies of fait accompli will only aggravate the situation. UN وإن فرض القوة من جانب طرف واحد و/أو فرض سياسات الأمر الواقع لن يؤدي إلا إلى استفحال الحالة.
    The occupied Palestinian territories are now caught up in a fresh spiral of violence and confrontation, with severe repercussions. Israel has used excessive force against Palestinian civilians who were demonstrating their rejection of Israel's policy of fait accompli, which has led to more than 100 casualties and to the wounding of 3,000 Palestinians. UN لقد دخلت الأراضي الفلسطينية بسبب ذلك في دوامة جديدة من العنف والمجابهة طالما حذرنا من عواقبها، ولجأت خلالها إسرائيل إلى الاستعمال المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين الذين كانوا يتظاهرون رفضا لسياسة الأمر الواقع مما تسبب في سقوط أكثر من 100 ضحية وجرح أكثر من ثلاثة آلاف منهم.
    Unconditional respect for humanitarian law is not only essential in itself, but also a sine qua non for abandoning the logic of fait accompli and blind violence and thus for returning to a logic of political dialogue leading to the just and lasting peace that the Middle East so urgently needs. UN إن الاحترام غير المشروط للقانون الإنساني ليس ضروريا في حد ذاته فحسب، ولكنه أيضا شرط أساسي لا غنى عنه للتخلي عن منطق فرض الأمر الواقع والعنف الأعمى ومن ثم العودة إلى منطق الحوار السياسي الذي ينبغي أن يؤدي إلى السلام العادل والدائم الذي يحتاج إليه الشرق الأوسط على وجه الاستعجال.
    35. Israel's policy of fait accompli was geared to isolating the Arab territories and Judaizing their population for purposes of altering the demographic picture of the region. UN 35 - وتهدف سياسة الأمر الواقع التي تتبعها إسرائيل إلى عزل الأراضي العربية وتهويد السكان لأهداف تغيير الصورة الديمغرافية في المنطقة.
    Azerbaijan shall never accept such illegal acts of the Armenian side, which are based on notorious practice of fait accompli and fully contradict the ongoing efforts to bring durable peace and stability to the region. UN ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية من الجانب الأرميني، وهي أعمال تستند إلى ممارسة فرض الأمر الواقع البغيضة وتتناقض تماما مع الجهود الجارية من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، ينتابنا قلق عميق إزاء المأزق الذي تمر به عملية السلام، وإزاء سياسة اﻷمر الواقع التي تهدف إلى تغيير الطابع الديني والمدني والتاريخي للمدينة المقدسة، القدس.
    Disregarding the norms of international law, the Republic of Armenia is pursuing a policy of " fait accompli " concerning the occupied Azerbaijani territories. UN وجمهورية أرمينيا بتجاهلها قواعد القانون الدولي، تمارس سياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more