"of faith" - Translation from English to Arabic

    • الإيمان
        
    • الثقة
        
    • الدينية
        
    • العقيدة
        
    • إيمان
        
    • المعتقد
        
    • مؤمن
        
    • الايمان
        
    • إيمانية
        
    • عقيدة
        
    • عقيدته
        
    • للثقة
        
    • باﻹيمان
        
    • المؤمنات
        
    • الإيمانية
        
    Even fewer attempts have been made to address conflicts on the basis of the foundations of faith. UN وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان.
    Every crisis of faith is an opportunity for more faith. Open Subtitles كلُّ محنةٍ في الإيمان هيَ فرصةٌ لمزيدٍ من الإيمان.
    For Bolivia, this solemn ceremony symbolizes an act of faith in the capacity of human beings to live together in harmony. UN إن هذا الاحتفال المهيب يرمز، في نظر بوليفيا، إلى الثقة القوية بقدرة البشر على العيش معا في ظل الوئام.
    Communities of faith also had a crucial role to play in that regard through their advocacy and work in the field. UN وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان.
    Freedom of religion, free and public expression of faith are guaranteed. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    This Declaration was, at the same time, an act of faith that mankind can also be inspired by the most noble sentiments and aspirations. UN وكان هذا اﻹعلان في الوقت نفسه عمل نابع عن إيمان يمكن للبشرية أيضا أن تستهلم به أنبل المشاعر والطموحات.
    What happened to a world without the treacherous illusion of faith? Open Subtitles ما الذي حدث للعالم الذي بدون وهم الإيمان الخادع ؟
    Sometimes you just have to take that leap of faith. Open Subtitles أحياناً يجب عليك فقط أن تأخذي قفزة في الإيمان
    Yeah, but not everyone else has reached your level of faith yet. Open Subtitles أجل لكن ليس الجميع قد وصل لدرجة الإيمان التي أنت بها
    These artifacts provide tangible evidence of faith in god. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    The project was symbolic, since it took a leap of faith on the part of the musicians to overcome their misgivings and take a common stand for national reconciliation. UN وكان ذلك المشروع رمزيا، حيث أنه اقتضى من الموسيقيين تخطي حاجز الثقة في مواقفهم لقهر ما يخامرهم من شكوك واتخاذ موقف مشترك من أجل المصالحة الوطنية.
    At the same time, there had been a resurgence of faith in the efficacy of the market together with an emerging consensus on the concept of development. UN وحدث في الوقت ذاته أن تجددت الثقة في فعالية السوق، مع بزوغ توافق في اﻵراء بشأن مفهوم التنمية.
    It also reflects the increased relevance of, and respect for, due process of law that States exhibit, and is an affirmation of faith in the Court. UN وهي تعكس أيضاً ما تظهره المحكمة من أهمية متزايدة واحترام للأصول القضائية كما أنها تأكيد على الثقة التامة بها.
    Equal access is granted irrespective of faith or religious beliefs. UN والحصول المتكافئ على التعليم مكفول للفرد بغض النظر عن عقيدته ومعتقداته الدينية.
    My Special Representative has developed an active dialogue with communities of faith with these objectives in view. UN ويقيم ممثلي الخاص حوارا فعالا مع الجماعات الدينية واضعا نصب أعينه تحقيق هذه الأهداف.
    The promotion of dialogue on matters of faith, culture or civilization is an indispensable tool to create bridges between different cultures. UN إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة.
    That being said, multilateralism, as I see it, is neither a dogma nor a simple profession of faith. UN وأما بعد، فإن تعددية الأطراف كما أراها ليست عقيدة ولا هي إيمان.
    Recently, the Parliament passed national legislation on the freedom of faith and of religious organizations. UN أقر البرلمان مؤخرا تشريعا وطنيا حول حرية المعتقد والمنظمات الدينية.
    You have a disconcerting lack of faith in your fellow man, Mr. A, and in yourself, if I may say. Open Subtitles لديك قلق حول شخصيتك سيدي او غير مؤمن اذا صح القول
    In the same way, our understanding of religion should not contradict the spirit of faith. UN كما أن فهمنا للدين لا ينبغي أن يكون متناقضا مع روح الايمان.
    But if you ask those of us who work for the United Nations what motivates us, many of us reply in a language of faith. UN ولكن لو سألتم من يعمل منا في الأمم المتحدة عما يدفعنا، سيرد الكثيرون منا بلغة إيمانية.
    India's solidarity with Palestine's struggle for the realization of its fundamental rights is a matter of faith for us and enjoys national consensus in India. UN إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند.
    This situation causes a grave loss of faith in the system of the administration of justice, and undermines the moral authority of the courts and the Government. UN وتتسبب هذه الحالة في فقدان خطير للثقة في نظام القضاء وتضر بالسلطة المعنوية للمحاكم والحكومة.
    We are certain that, strengthened by the unity of its people and Government in the face of this disaster and by the generous support of the community of nations, Venezuela will be able to face, with a renewed sense of faith and hope, the difficult tasks of emergency humanitarian assistance, rehabilitation and reconstruction forced on us by this natural disaster. UN ونحن على يقين من أن فنزويلا، إذ تستمد العزم من وحدة شعبها وحكومتها إزاء هذه الكارثة، ومن الدعم السخي من مجتمع الدول، ستتمكن من أن تواجه، بإحساس متجدد باﻹيمان واﻷمل، المهمة الصعبة المتمثلة في المساعدة اﻹنسانية الطارئة، وإعادة التعمير والبناء التي فرضتها علينا هذه الكارثة الطبيعية.
    In further support of the building of interfaith capacities to empower women, UNFPA endorsed the launching of the North American Women of faith Network by Religions for Peace at the 2010 session of the Commission on the Status of Women. UN وفي دعمه المستمر لبناء القدرات المشتركة بين الأديان من أجل تمكين المرأة، أيد الصندوق قيام منظمة الأديان من أجل السلام بإطلاق شبكة النساء المؤمنات في أمريكا الشمالية في دورة عام 2010 للجنة وضع المرأة.
    To instil the values of faith, proper concepts and sound education. UN هدفه: غرس القيم الإيمانية والمفاهيم الصحيحة والتربية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more