Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. | UN | وسينتقل العديد منهم طوعا في إطار استراتيجيات تكيف الأسر والمجتمعات المحلية بيد أن عددا آخر من الأشخاص لن يكون أمامهم إلا خيار ترك بيوتهم. |
Significant attention will also be paid to partnership, advocacy and mobilization at the local level, given the key role of families and communities in defining how to introduce change. | UN | كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. |
This will be gained through situation analyses and participatory research, with the involvement of families and communities as partners. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال تحليل الحالات والبحث القائم على المشاركة، مع إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بوصفها أطرافا مشاركة. |
We are appalled at the suffering of families and communities in the Middle East, and we pray for permanent peace for all. | UN | ونبدي انزعاجنا لمعاناة أسر ومجتمعات الشرق الأوسط ونصلي من أجل السلام الدائم للجميع. |
The International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres is a global movement that connects community organizations that represent and respond to the different needs, strengths and aspirations of families and communities. | UN | الاتحاد الدولي للمستوطنات ومراكز الجوار عبارة عن حركة عالمية تربط منظمات المجتمع المحلي التي تمثل وتستجيب للاحتياجات المختلفة، ونقاط القوة والأماني للأسر والمجتمعات المحلية. |
24. At the end of the Second World War, an appalling number of families and communities were homeless in Europe. | UN | 24- وإثر انتهاء الحرب العالمية الثانية، كان عدد ضخم من الأسر والجماعات بلا مأوى في أوروبا. |
Programmes have been implemented to strengthen the capacity of families and communities to care for orphans and other children affected by AIDS. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
Efforts must be supported to enable the effective engagement of families and communities in all stages of children's survival, growth and development. | UN | وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه. |
Thirdly, we deliver assistance to those affected by AIDS at the level of families and communities. | UN | ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية. |
It also recognized that success in protecting and improving the lives of young children depends heavily on developing capacities of families and communities themselves, including empowering parents to exercise demand for basic services. | UN | كما اعترف الاستعراض بأن النجاح في حماية حياة الأطفال الصغار وتحسينها يعتمدان اعتمادا كبيرا على تنمية قدرات الأسر والمجتمعات المحلية نفسها، بما في ذلك تخويل السلطة للآباء للمطالبة بالخدمات الأساسية. |
The psychological and physical health of the survivor is compromised, as well as the well-being of families and communities. | UN | وهو خطر يهدد الصحة النفسية والجسدية للمرأة الناجية ويؤثر كذلك على رفاه الأسر والمجتمعات المحلية. |
Wealth in the hands of women leads to much more equitable outcomes in terms of the quality of life of families and communities. | UN | تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية. |
Positive changes introduced in this area improve the well-being of families and communities. | UN | ولذا فإن إدخال تغييرات إيجابية في هذا المجال يحسن من رفاه الأسر والمجتمعات المحلية. |
The adoption of relevant laws and regulations that catered to the families' right to know and their right to reparation would help with the physical and psychological healing of families and communities. | UN | ومن شأن اعتماد القوانين والأنظمة ذات الصلة التي تلبي حق الأسر في المعرفة وحقها في الحصول على تعويضات، أن تساعد على التئام الجروح البدنية والنفسية لدى الأسر والمجتمعات المحلية. |
Women also make important decisions daily with respect to farming and the choice of crops, as well as about the daily supply of food for the family, thus contributing to the livelihoods of families and communities. | UN | كما تتخذ النساء قرارات يومية هامة تتعلق بالزراعة وباختيار المحاصيل، فضلاً عن قرارات بشأن الإمداد اليومي للأسرة بالطعام، مما يسهم في توفير سبل عيش الأسر والمجتمعات المحلية. |
Women also make important decisions daily with respect to farming and the choice of crops, as well as on the daily supply of food for the family, thus contributing to the livelihoods of families and communities. | UN | كما تتخذ النساء قرارات يومية هامة تتعلق بالزراعة وباختيار المحاصيل، فضلاً عن الإمدادات اليومية من الطعام للأسرة، مما يسهم في توفير سبل عيش الأسر والمجتمعات المحلية. |
The strategic focus that would help to strengthen the coping mechanism of families and communities with the worsening situation was welcomed, and appreciation was expressed for the geographical concentration of the proposed new programme, with the hope that flexibility would be retained to respond to unforeseen emergencies. | UN | وتم الترحيب بالتركيز الاستراتيجي الذي من شأنه المساعدة على تعزيز قدرات الأسر والمجتمعات المحلية على مواجهة الحالة الآخذة في التدهور. وأعرب عن التقدير للتركيز الجغرافي في البرنامج الجديد المقترح مع الأمل في الاحتفاظ بعنصر المرونة بغية الاستجابة للطوارئ التي لا يمكن توقعها. |
Consistent with their obligations under article 27 of the Convention, States parties must also support and strengthen the capacity of families and communities of children orphaned by AIDS to provide them with a standard of living adequate for their physical, mental, spiritual, moral, economic and social development, including access to psychosocial care as needed. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، تمشياً مع التزاماتها بموجب المادة 27 من الاتفاقية، دعم وتعزيز قدرة أسر ومجتمعات الأطفال الذين تيتموا بفعل الإيدز على توفير مستوى معيشي كاف لنموهم البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك حصولهم على الرعاية النفسية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
The Millennium Development Goals cannot be achieved without the input and participation of rural women who are vital to development issues such as food security, climate justice, peacebuilding and the economic security of families and communities. | UN | ولا يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون مساهمة النساء الريفيات ومشاركتهن، لما لهن من دور حيوي في القضايا الإنمائية، مثل الأمن الغذائي، والعدل المناخي وبناء السلام، والأمن الاقتصادي للأسر والمجتمعات المحلية. |
(f) Strengthen preventive measures, such as supporting the role of families and communities, in order to help eliminate the social conditions leading to such problems as delinquency, crime and drug addiction; | UN | (و) تعزيز التدابير الوقائية مثل دعم دور الأسر والجماعات للمساعدة في القضاء على الأوضاع الاجتماعية التي تؤدي إلى ظهور مشاكل مثل الجنوح والجرائم وإدمان المخدرات؛ |
strengthen the capacity of families and communities to care for OVC; | UN | :: تحسين قدرة الأُسر والمجتمعات المحلية على رعاية الأيتام والأطفال الضعفاء؛ |
34. Responding to the remarks on the family environment in the context of growing poverty and families' abilities to influence decisions at this level, the Regional Director said that the area required further study, but in the immediate future, UNICEF would support efforts to strengthen the role of families and communities as part of its poverty reduction strategies. | UN | 34 - وقالت المديرة الإقليمية في معرض ردها على الملاحظات بشأن مناخ الأسرة في سياق الفقر المتزايد وقدرات الأسَر على التأثير في القرارات المتخذة على هذا المستوى إن هذا المجال يتطلب مزيدا من الدرس إلا أن اليونيسيف ستؤيد، في المستقبل القريب، الجهود الرامية إلى تعزيز دور الأسَر والمجتمعات المحلية بوصفها جزءا من استراتيجياتها للحد من الفقر. |
(c) use social and behavioural change approaches to promote empowerment of families and communities. | UN | (ج) استخدام أساليب التغير الاجتماعي والسلوكي لتعزيز تمكين العائلات والمجتمعات المحلية. |