"of families in" - Translation from English to Arabic

    • الأسر في
        
    • الأسرة في
        
    • للأسر في
        
    • اﻷسرة في عملية
        
    • للأُسر في
        
    • الأسر التي تعيش في
        
    • العائلات في
        
    • للأسر التي تعيش في
        
    • للأسرة في
        
    • ظروف اﻷسر في
        
    UNAF represents 25 national organizations whose primary mission is to work for improving the quality of life of different kinds of families in the society. UN ويمثل الاتحاد 25 منظمة وطنية تتمثل مهمتها الرئيسية في العمل على تحسين نوعية الحياة لمختلف أنواع الأسر في المجتمع.
    The total number of families in Montenegro is 162,153, out of which 61,224 in rural areas. UN ويبلغ مجموع عدد الأسر في الجبل الأسود 153 162 أسرة من بينها 224 61 أسرة في المناطق الريفية.
    The role of families in early gender socialization remains critical in the elimination of gender stereotypes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    The past two decades have witnessed significant demographic changes in the structure of families in Israel. UN وفي العقدين الماضيين حدثت تغيرات سكانية كبيرة في هيكل الأسرة في إسرائيل.
    Governments in their social development strategies take into account the role of families in society as basic providers of social security and protection. UN ولذلك، تأخذ الحكومات في اعتبارها أثناء وضع استراتيجيات التنمية الاجتماعية دور الأسرة في المجتمع بوصفها قوة أساسية توفر للمجتمع الأمن والحماية.
    In theory, the financial burden of families in Liechtenstein is lessened through a system of tax relief. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    5. Urges Governments to take sustained action at all levels concerning families, including studies and applied research on families, and to promote the role of families in development and invites Governments to develop concrete measures and approaches to address national priorities to deal with family issues; UN ٥ - تحث الحكومات على اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل على جميع الصﱡعد بشأن اﻷسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية عن اﻷسرة، وتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج فعلية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة؛
    The role of families in early gender socialization remains critical in the elimination of gender stereotypes. UN ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية.
    The majority of families in the Netherlands provide a healthy childraising environment, both in the material and the nonmaterial sense. UN وغالبية الأسر في هولندا توفر بيئة صحية لتنشئة الأطفال، سواء على الصعيد المادي أو المعنوي.
    At least 70% of families in target districts benefit from improved hygiene behaviours UN استفادة ما لا يقل عن 70 في المائة من الأسر في المحافظات المستهدفة من تحسين السلوك في مجال النظافة الصحية
    About 84 per cent of families in Jerusalem encountered difficulties in visiting relatives because of the wall. UN وأفاد حوالي 84 في المائة من الأسر في القدس بأنهم يصادفون صعوبات لدى محاولتهم زيارة أقاربهم بسبب الجدار.
    The role of families in the realization of children's rights is fundamental and cannot be underestimated. UN وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه.
    In doing so, it needs to adequately address the adverse consequences of calamities such as poverty, drugs, unemployment, natural disasters and conflicts on the stability and the sustainability of families in different countries. UN ولدى قيامها بذلك، فإنها تحتاج إلى التصدي بشكل مناسب للآثار الضارة الناتجة عن الكوارث مثل الفقر والمخدرات والبطالة والكوارث الطبيعية والصراعات التي تؤثر على استقرار واستدامة الأسر في مختلف البلدان.
    Women's committees play a key role in promoting and maintaining the welfare and wellbeing of families in the villages. UN :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما.
    Advocated for reunification of families in 8 meetings with the Ministries of Foreign Affairs UN الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية
    One delegation said that the plan put the family at its core and that the central role of families in assuring the survival and well-being of children should be recognized by supporting parents and caregivers. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    It provides us with the opportunity to reiterate our recognition of the important role of families in society. UN وتتيح لنا هذه المناسبة الفرصة للتأكيد من جديد على إقرارنا بأهمية دور الأسرة في المجتمع.
    We call on all for a continuing effort to reduce inequality between men and women, because in Africa, women are very often heads of families in the most remote regions. UN ونطلب إلى الجميع بذل جهد مستمر للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء، لأن النساء في أفريقيا يكنّ في أحيان كثيرة جدا مسؤولات عن الأسرة في معظم المناطق النائية.
    Baldios are managed by five-member councils elected by commoners' assemblies, but, with the decline in the direct involvement of families in farming, many councils have been dissolved. UN وتدير هذه المشاعات مجالس من خمسة أعضاء تنتخبهم جمعيات المشاعات، غير أنه بتراجع المشاركة المباشرة للأسر في أعمال الزراعة، تم حلّ العديد من تلك المجالس.
    The export of agricultural products improved the social and economic situation of families in several coca-growing valleys. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    294. The Family Grant Program is characterized by the conditional income transfer for the protection of families in a situation of poverty. UN 294- ويتسم برنامج منحة الأسرة بالتحويل المشروط للدخل من أجل حماية الأسر التي تعيش في حالة من الفقر.
    The break-up of families in recent years, which often makes it necessary for women to earn an income and bring up their children alone, is increasing the number of children living in poverty. Families bringing up disabled children or children with serious chronic diseases commonly find themselves in difficult circumstances. UN ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة.
    133. The Committee notes the efforts that the State party is making to improve the living standards of families in poverty and of children in institutional care, orphans or other children with special needs. UN 133- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين المستوى المعيشي للأسر التي تعيش في فقر والأطفال الذين يعيشون في ظل رعاية المؤسسات، يتامى كانوا أم غيرهم من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصّة.
    The organization's aims and purposes are mainly to enhance the basic functions of families in society. UN تتمثل الأهداف والمقاصد الرئيسية للمنظمة في تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع.
    In the Nordic countries, the Year of the Family has inspired considerable debate on the condition of families in modern societies. UN وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more