"of families who" - Translation from English to Arabic

    • الأسر التي
        
    The thousands of families who have lost their shelter as a result of the military operations are therefore prevented by the blockade imposed by Israel from rebuilding their homes. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to ensure the resettlement of families who were displaced during these clashes and continue to live in camps. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات.
    The children of families who live in the highlands and who come to work in the farms of San Marcos are often abused, physically or sexually. UN وأطفال الأسر التي تعيش في المرتفعات الذين يقدمون للعمل في مزارع سان ماركوس كثيرا ما يتعرضون للإيذاء، بدنياً أو جنسياً.
    We have seen that confidence in the enthusiasm of families who are sending their boys and girls to school, rebuilding their homes and setting up their businesses. UN ورأينا تلك الثقة في حماس الأسر التي ترسل أبناءها وبناتها إلى المدارس، وتعيد بناء منازلها وتنشئ أعمالها التجارية.
    Approximately 87 per cent of families who had been living in the camp have remained displaced since its destruction in 2007. UN ونحو 87 في المائة من الأسر التي كانت تعيش في مخيم نهر البارد ظلت مشردة منذ تدميره في عام 2007.
    Moreover, a number of families who were previously commuting between Gali and Zugdidi on a seasonal basis moved back to Gali, but no precise data quantifying such individual returns to the Gali region or other parts of Abkhazia are available. UN وعلاوة على ذلك، عاد إلى منطقة غالي عدد من الأسر التي كانت في السابق تتنقل موسمياً بين غالي وزوغديدي، ولكن لا تتوفر بيانات دقيقة عن أعداد الأفراد العائدين إلى منطقة غالي أو إلى أجزاء أخرى من أبخازيا.
    The report appeared to contain mere estimates and did not specify the time periods covered; nor did it refer to the number of returnees or the number of families who had resumed normal lives. UN والتقرير الذي لا يتضمن فيما يبدو سوى بعض التقديرات, لم يحدد الفترات المعنية ولم يتعرض لعدد الأشخاص العائدين ولا لعدد الأسر التي استأنفت حياة طبيعية.
    The relatively high cost of education compared to the incomes of families who bear the brunt of the expenses involved. As a result, school attendance varies according to the standard of living of the head of household; UN :: كلفة تعليم مرتفعة بالنسبة إلى مدخول الأسر التي تتحمل العبء الأكبر من نفقاتها التعليمية، الأمر الذي ينعكس على واقع أن الالتحاق بالمدرسة يتفاوت تبعا لمستوى حياة رب أو ربة الأسرة؛
    In 1998, 48 per cent of families who were paid benefits had one or more children, 29 per cent were families with an unemployed family member and 18 per cent were families of pensioners. UN وفي عام 1998، كان لدى 48 في المائة من الأسر التي حصلت على الاستحقاقات طفل واحد أو أكثر، وكانت نسبة 29 في المائة من الأسر أسرا تضم فردا عاطلا عن العمل وكانت نسبة 18 في المائة من الأسر أسر متقاعدين.
    The ICRC spokeswoman, Nada Doumani, stated that ICRC expected that the process would achieve concrete results and thus ease the anguish of families who had waited too long to find out what had happened to their relatives. UN وذكرت نــادا دوماني، المتحدثة باسم لجنة الصليب الأحمر الدولية، أن اللجنة تتوقع أن تحقق العملية نتائج ملموسة وبالتالي التخفيف من آلام الأسر التي طال انتظارها أكثر من اللازم لمعرفة ما حل بذويها.
    Furthermore, the ceiling set for the number of families who could be assisted by the special hardship case programme was quite rigid and had to be strictly enforced owing to lack of sufficient funding. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السقف المحدد لعدد الأسر التي يمكن لبرنامج العسر الشديد أن يساعدها كان سقفا متشددا وتعين مراعاته بدقة بسبب عدم توفر التمويل الكافي.
    77. The occupation of the Syrian Golan has perpetuated the separation of families who live on either side of the valley constituting the demarcation line. UN 77 - وأدام احتلال الجولان السوري فصل الأسر التي تعيش على جانبي الوادي الذي يشكل خط الحدود.
    738. SABEN is a standardized system for the registration of families who request benefits from various institutional programmes. UN 738- أما نظام رعاية المستفيدين فهو نظام موحد لتسجيل الأسر التي تطلب الحصول على مزايا من مختلف البرامج المؤسساتية.
    412. The Committee is concerned at the precarious situation of a growing number of families who do not have decent housing in El Salvador and who settle, for example, along the railway or rivers, or in volcanic areas. UN 412- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هشاشة وضع عدد متزايد من الأسر التي ليس لديها سكن لائق في السلفادور والتي تقيم مثلاً بمحاذاة السكك الحديدية أو الأنهار أو في مناطق البراكين.
    20. The Committee is concerned at the precarious situation of a growing number of families who do not have decent housing in El Salvador and who settle, for example, along the railway or rivers, or in volcanic areas. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هشاشة وضع عدد متزايد من الأسر التي ليس لديها سكن لائق في السلفادور والتي تقيم مثلاً بمحاذاة السكك الحديدية أو الأنهار أو في مناطق البراكين.
    Number of families who received accommodation during the year UN عدد الأسر التي حصلت على مسكن خلال العام (بالآلاف)
    82. One of the principal negative impacts of the occupation of the occupied Syrian Golan has been the separation of families who live on either side of the valley constituting the demarcation line. UN 82 - من الآثار السلبية الرئيسية لاحتلال الجولان السوري تشتيت شمل الأسر التي تعيش على أحد جانبي الوادي الذي يشكل خط ترسيم الحدود.
    64. In September 2010, children of families who had relocated inland were going to primary and secondary schools on the coast, awaiting the completion of construction of schools in relocation areas. UN 64- وفي أيلول/سبتمبر 2010، التحق أطفال الأسر التي انتقلت إلى مناطق داخلية من البلد، بالمدارس الابتدائية والثانوية على الساحل بانتظار استكمال تشييد مدارس في مناطق التوطين الجديدة.
    The President of the Republic had publicly asked for pardon from the members of Monsignor Romero's family, his congregation, the Catholic Church, the Salvadoran people and the thousands of families who had been victims of the atrocities committed by the death squads during the civil war. UN وبهذه المناسبة، اعتذر رئيس الجمهورية علناً لأفراد أسرة المونسنيور روميرو ولأتباعه وللكنيسة الكاثوليكية ولكل الشعب السلفادوري ولآلاف الأسر التي وقعت ضحية للفظائع التي ارتكبتها فِرق الموت خلال الحرب الأهلية.
    b. Till end of 2010, there will be 20% reduction in the number of families who are extremely poor and are led by women. UN (ب) سيتم حتى نهاية 2010 تخفيض بنسبة 20 في المائة في عدد الأسر التي تعانى من الفقر المدقع وترأسها امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more