"of fear of" - Translation from English to Arabic

    • الخوف من
        
    • خوفاً من
        
    • خوفا من
        
    • خشية
        
    • للخوف من
        
    • خوف من
        
    • خوفه من
        
    • بالخوف من
        
    • خوفهن من
        
    • وخوفاً من
        
    • وخوفا من
        
    There was also the very real problem of fear of the super-Power. UN وهناك أيضا المشكلة الحقيقية جدا المتمثلة في الخوف من الدولة العظمى.
    Because of fear of retribution or re-arrest, only rarely do individuals subsequently lodge a complaint after they have been released. UN وبسبب الخوف من العقاب أو التوقيف مجدداً، نادراً جداً ما يرفع الأفراد في وقت لاحق شكوى بعد الإفراج عنهم.
    In addition there was a prevailing climate of fear of violence that had a dehumanizing effect on all those detained on board. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.
    And then Sergeant Detonq shot the doctor then others started shooting, I assume out of fear of Lieutenant Tyson. Open Subtitles وبعد ذلك العريف ديتونغ قتل الطبيب ثمّ بدأ الآخرون بالإطلاق المفترض أنه خوفاً من الملازم أوّل تايسون
    Some of the guys who threw you in the Dumpster actually transferred today, out of fear of retaliation. Open Subtitles بعض من الرفاق الذين قاموا برميك في سلة المهملات , قد حولوا اليوم خوفا من الإنتقام
    Environmental protection should in no way imply a rejection of economic development out of fear of damaging the environment. UN وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى
    It refuses, on the other hand, to extend protection against layoffs, taking the view that this would not solve the problem of fear of dismissal. UN ويرفض المجلس بالمقابل توسيع الحماية لتشمل العطلة، معتبرا أن هذا لن يسمح بحل مشكلة الخوف من التسريح.
    In such a scenario, even though an adequate criminal justice system is in place, it is not utilized because of fear of reprisals. UN وفي مثل هذا السيناريو، وعلى الرغم من وجود نظام للعدالة الجنائية يفي بالغرض، فإنه لا يستغل بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية.
    Rape is often unreported because of fear of retaliation. UN وغالباً ما لا يتم التبليغ عن الاغتصاب بسبب الخوف من الانتقام.
    The majority of these cases are not reported because of fear of reprisals, lack of concrete evidence and distrust of the existing judicial system. UN ومعظم هذه الحالات لا يتم الإبلاغ عنها بسبب الخوف من عمليات الانتقام، وعدم وجود أدلة مؤكدة، وانعدام الثقة في النظام القضائي القائم.
    Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    In some States, a weak public role is the result of fear of repercussions or of ignorance of the concerns. UN وفي بعض الدول، يُعزى ضعف دور الرأي العام إلى الخوف من العواقب أو الجهل بالشواغل.
    Rape often went unreported because of fear of retaliation. UN وكثيراً ما لا يبلغ عن حالات الاغتصاب خوفاً من الانتقام.
    For almost a year during 1995 to 1996, he was not in Bangladesh at all out of fear of being kidnapped and because of death threats. UN وخلال سنة تقريباً، من عام 1995 حتى عام 1996، لم يذهب قط إلى بنغلاديش خوفاً من الاختطاف وبسبب التهديدات بالقتل.
    Many victims prefer to keep silent out of fear of further threats or reprisals. UN ويفضل العديد من الضحايا التزام الصمت خوفاً من مواجهة تهديدات جديدة أو الانتقام منهم.
    Did not disclose his/her HIV-positive status because of fear of violence or other serious negative consequences UN لم يكشف عن إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية خوفا من أن يتعرض للعنف أو أي عواقب سلبية خطيرة أخرى؛
    Victims did not complain out of fear of retaliation or because they thought it was pointless. UN كان الضحايا يمتنعون عن الشكوى خوفا من الانتقام أو لأنهم يعتقدون أنه لا جدوى منها.
    In that same spirit we can tear down the barriers of protectionism that are rising again out of fear of the economic crisis. UN وبتلك الروح ذاتها، يمكن أن نزيل الحواجز الحمائية التي تنشأ من جديد خوفا من الأزمة الاقتصادية.
    Rape often went unreported because of fear of retaliation. UN وكثيرا ما لا يبلغ عن الاغتصاب خشية الانتقام.
    In this case, the State did not provide witness protection, and the complainant went into hiding out of fear of reprisals. UN وفي هذه القضية، لم توفر الدولة الحماية للشاهد واضطر المدعي إلى الاختباء خشية التعرض للانتقام.
    - Once again voluntarily settles in the country which he left or outside which he stayed as a result of fear of prosecution, or UN - إذا استقر ثانية وبصورة طوعية في البلد الذي تركه أو الذي أقام خارجه نتيجة للخوف من الملاحقة، أو
    The aim of the UNDP " Protection against retaliation " policy is to ensure that staff members who have a duty to report misconduct and cooperate with audits and investigations will not be prevented from doing so out of fear of retaliation. UN 55 - تهدف سياسات " الحماية من الانتقام " التي ينتهجها البرنامج الإنمائي إلى التأكد من أن الموظفين الذين يقع عليهم واجب الإبلاغ عن سوء سلوك والتعاون مع عمليات مراجعة الحسابات والتحقيقات لن تمنعهم من أداء واجبهم خوف من الانتقام.
    It is an expression of fear of the strength of the revolution, its economic prospects and the success of the energy strategy that is revolutionizing the country. UN وهذا يبرهن على خوفه من قوة الثورة وإمكانياتها الاقتصادية ومن نجاح استراتيجية هذا البلد في مجال الطاقة.
    However, after a full and detailed examination of the information provided by the author, it concluded that his allegations of fear of being persecuted were unfounded. UN لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية.
    Women were reluctant to report cases of domestic violence because of fear of bringing shame on their families, the difficulty of securing convictions and the likelihood of being revictimized. UN كما ترددت النساء في الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي بسبب خوفهن من إلحاق العار بأسرهن وعدم تمكنهن من الإقناع وإمكانية وقوعهن ضحية مرة أخرى.
    Until 1998, out of fear of reprisals and given that the authorities refused to recognize any cases of enforced disappearance, the author took only official measures. UN وخوفاً من التعرض للانتقام ونظراً لرفض السلطات الإقرار بأي حالة اختفاء قسري، اكتفت صاحبة البلاغ، حتى عام 1998، ببذل مساعٍ رسمية فقط.
    Criminal laws and other legal restrictions disempower women, who may be deterred from taking steps to protect their health, in order to avoid liability and out of fear of stigmatization. UN وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى إلى إضعاف المرأة، وقد تتسبب في عدم إقدامها على اتخاذ خطوات ضرورية لحماية صحتها، تجنبا للعواقب وخوفا من وصمة العار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more