"of fear that" - Translation from English to Arabic

    • الخوف الذي
        
    • خشية أن
        
    • من الخوف
        
    • الخوف التي
        
    • الخوف من أن
        
    The State party should further ensure that authorities fully investigate cases of suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that stifles efforts to prosecute war crimes at the entity level in the State party. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل إجراء السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات الاشتباه في تخويف الشهود لوضع حد لمناخ الخوف الذي يعيق الجهود الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب على مستوى كيانات الدولة الطرف.
    The State party should ensure that authorities fully investigate cases of killings and suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that plagues investigation and prosecution in the State party. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تحقيق السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات قتل الشهود والاشتباه في ترهيبهم لوضع حد لمناخ الخوف الذي يعوق التحقيقات والمحاكمات في الدولة الطرف.
    The State party should further ensure that authorities fully investigate cases of suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that stifles efforts to prosecute war crimes at the entity level in the State party. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل إجراء السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات الاشتباه في تخويف الشهود لوضع حد لمناخ الخوف الذي يخنق الجهود الرامية إلى مقاضاة جرائم الحرب على مستوى كيانات الدولة الطرف.
    They act like Saturn, the Greek god who devoured his children out of fear that they would dethrone him. UN وهم يتصرفون مثل الإله الإغريقي ساتيرن الذي التهم أبناءه خشية أن يخلعوه عن العرش.
    If the Assembly failed to approve the awarding of continuing contracts, it would punish many staff members out of fear that some poor performers would slip through the review system. UN وإذا لم توافق الجمعية العامة على منح عقود مستمرة، فإنها بذلك تعاقب العديد من الموظفين خشية أن يتمكن بعض ذوي الأداء الضعيف من التسلل من خلال نظام الاستعراض.
    All right, it's the kind of fear... That you get when someone's got a gun to your head. Open Subtitles حسنٌ , هذا النوع من الخوف ، و الذي يشوبكَ حينما يوجه أحدهم فوهة المسدس تجاهكَ.
    Let it be the key that opens the vault of fear... that holds the chalice of hope that contains the elixir of success. Open Subtitles دعه يكون المفتاح الذي يفتح خزنة الخوف التي تحوي كأس الأمل التي تمتلئ بإكسير النجاح
    The State party should ensure that authorities fully investigate cases of killings and suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that plagues investigation and prosecution in the State party. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان تحقيق السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات قتل الشهود والاشتباه في ترهيبهم لوضع حد لجو الخوف الذي يعوق التحقيقات والمحاكمات في الدولة الطرف.
    It shared the deep concern expressed by States during the review at the climate of fear that increasingly threatens the basic human rights of lesbian, gay, bisexual and transgender people in Poland. UN وذكرت أنها تشاطر الدول ما أعربت عنه أثناء الاستعراض من قلق بالغ إزاء مناخ الخوف الذي يهدد بشكل متزايد حقوق الإنسان الأساسية للمثليين من الجنسين ومشتهي الجنسين والمحوَّلين جنسياً في بولندا.
    It urged Governments to implement effective measures to eliminate the atmosphere of fear that prevented women victims of violence from communicating freely on their own behalf, or through intermediaries, and to ensure that women exercising those rights were not discriminated against in such areas as employment, housing and social services. UN وحثت اللجنة الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة لتبديد مناخ الخوف الذي يحول دون إقدام النساء من ضحايا العنف على اﻹبلاغ عنه بحرية، سواء بأنفسهن أو من خلال الوسطاء، وعلى كفالة عدم التمييز ضد النساء اللاتي يمارسن هذه الحقوق في مجالات مثل العمل واﻹسكان والخدمات الاجتماعية.
    Let us never forget that the victims of conflicts are real people, that the climate of fear that they live in is pervasive and that their suffering must come to an end. UN وعلينا ألا ننسى أبدا أن ضحايا الصراعات بشر حقيقيون، وأن مناخ الخوف الذي يعيشون في ظله واسع الانتشار وأن معاناتهم يجب أن تنتهي.
    He further urges Governments to ensure that effective measures are taken to eliminate the atmosphere of fear that often prevents many women from communicating freely on their own behalf or on behalf of other women who have been victims of violence either in domestic or community settings or as a result of internal or trans-border conflict. UN كما يحث الحكومات على ضمان اتخاذ تدابير فعالة لتبديد جو الخوف الذي كثيراً ما يمنع النساء من اﻹعراب بحرية عن شكاواهن، باسمهن أو نيابة عن نساء أخريات وقعن ضحايا للعنف، إما في إطار اﻷسرة أو المجتمع أو نتيجة لصراع داخلي أو نزاع عبر الحدود.
    The HIV-related stigma borne out of fear that prevailed in those communities, was dissipated as men gained greater understanding of the infection and insights into the lives of people infected and affected; UN ° زال وصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب الخوف الذي كان سائدا في تلك المجتمعات مع تزايد فهم الرجال لطبيعة الإصابة وحياة الأشخاص المصابين بالفيروس والمتضررين منه؛
    22. He appealed to the international community to respond to the desperate needs of desert populations and to mitigate the potential threat to world peace, the insecurity and the propagation of fear that could arise from the effects of destabilization in desert regions. UN 22 - وناشد المجتمع الدولي أن يستجيب للاحتياجات الماسة لسكان الصحراء، وأن يقلل من التهديدات المحتملة للسلام العالمي، وانعدام الأمن، وإشاعة الخوف الذي قد ينشأ من تغيير الأوضاع في المناطق الصحراوية.
    Trade unions, student organizations and some political groups condemned the talks out of fear that concessions made to the Hutu opposition, particularly CNDD, might compromise their own political viability. UN وأعربت النقابات والمنظمات الطلابية وبعض الجماعات السياسية عن شجبها للمحادثات خشية أن تؤدي التنازلات المقدمة للمعارضة الممثلة للهوتو، لا سيما المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، إلى تعريض بقائها السياسي للخطر.
    This explains why words that accurately describe a particular situation are often avoided out of fear that they will too vividly portray the situation which they seek to depict. In politics euphemism is often preferred to accuracy in language. UN وهذا يفسر اللجوء في أحيان كثيرة إلى تجنب استخدام الكلمات التي تصف حالة بعينها وصفاً دقيقاً خشية أن ترسم هذه الكلمات صورة حية إلى أبعد الحدود للحالة المطلوب تصويرها وفي السياسة كثيراً ما تفضل التورية على الدقة في اللغة.
    It is largely felt that the EPAs were signed not as an instrument for delivering development in ACP countries but out of fear that if access to the EU market was not preserved, some of their trade would be disrupted. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    It is largely felt that the EPAs were signed not as an instrument for delivering development in ACP countries but out of fear that if access to the EU market was not preserved, some of their trade would be disrupted. UN ويعتقد على نطاق واسع أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية وقعت لا باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإنما وقعت خشية أن تتضرر بعض أعمالها التجارية إذا لم يحتفظ بسبيل وصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    I've always been afraid to tell anybody because, you know, out of fear that people would laugh. Open Subtitles تعلم خشية أن الناس سيضحكون.
    The contamination creates a climate of fear that drastically reduces the quality of life for Afghans. UN وهذا التلوث يثير مناخاً من الخوف يؤثر بشكل كبير في نوعية حياة الأفغان.
    The current Government, through the Department of Immigration and Multicultural Affairs, appears to be trying to stem the tide of fear that this debate has caused and to this end has prepared an information package on the realities of immigration for use by community leaders, organization heads, teachers, etc. UN ويبدو أن الحكومة الحالية تحاول، عن طريق وزارة شؤون الهجرة وتعدد الثقافات، أن توقف موجة الخوف التي أثارتها هذه المناقشة وأعدت، لهذا الغرض، مجموعة مواد إعلامية بشأن حقائق الهجرة كي يستخدمها قادة المجتمعات المحلية ورؤساء المنظمات والمدرسون وغيرهم.
    International cooperation was needed because most Governments hesitated to take any measures in isolation out of fear that increasing the use of the economic instruments would endanger their national competitiveness on international markets. UN وهناك حاجة إلى التعاون الاقتصادي ﻷن معظم الحكومات تتردد في اتخاذ أي تدابير بمعزل بسبب الخوف من أن زيادة استخدام اﻷدوات الاقتصادية يمكن أن يعرض للخطر مدى منافستها الوطنية في اﻷسواق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more