"of financial compensation" - Translation from English to Arabic

    • التعويض المالي
        
    • تعويض مالي
        
    • تعويضات مالية
        
    • للتعويض المالي
        
    • التعويض المادي
        
    • بتعويض اقتصادي
        
    • التعويضات المالية
        
    He also agreed on the sensitive question of financial compensation. UN كما اتفق وما قيل في مسألة التعويض المالي الحساسة.
    The parties signed a supplementary agreement on the amount of financial compensation the seller was to make as a result of its breach of contract. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    It was noted that frequently reparations are thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. UN ولوحظ أنه كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيقة للغاية، تتمثَّل حصراً في التعويض المالي.
    Particularly important were the provisions for the serving of sentences under home detention orders and for substituting the payment of financial compensation for imprisonment. UN وعلى قدر خاص من الأهمية في هذا الصدد الأحكامُ المتعلقة بإتاحة الإقامة الجبرية سبيلاً لتنفيذ عقوبة السجن والاستعاضة عن السجن بدفع تعويض مالي.
    Investigations were ongoing and no decision had yet been made on the granting of financial compensation. UN والتحقيقات جارية ولم يتخذ قرار حتى الآن بشأن منح تعويضات مالية.
    Inevitably, any entity must accept that some damage will occur at some point and must choose to transfer some risk using insurance, thus securing a source of financial compensation for part of the loss. UN ولا مفر من أن يسلِّم أي كيان بحتمية حدوث بعض الضرر في مرحلة من المراحل ويجب أن يقرر تحويل بعض المخاطر باستخدام التأمين، ليضمن بالتالي مصدراً للتعويض المالي عـن جزء من الخسارة.
    :: Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. UN :: كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيِّقة للغاية، تتمثل حصراً في التعويض المالي.
    Participants noted that this aspect of accountability was frequently overlooked and that reparations tended to be seen in terms of financial compensation. UN ولاحظ المشاركون أن هذا الجانب من المساءلة غالبا ما يُغفل وأن التعويضات يُنظر إليها عادة من زاوية التعويض المالي.
    Reparation took the form of financial compensation and the return of the victim to the status quo ante. UN ويتخذ الجبر شكلي التعويض المالي وإعادة الضحية إلى وضعه السابق.
    The Committee considers that denial of financial compensation in the specific circumstances of the case is not baseless or arbitrary and cannot, in itself, be regarded as constituting a violation of article 6 of the Convention. UN وترى اللجنة أن الحرمان من التعويض المالي في القضية موضع النظر ليس عارياً عن أي أساس أو تعسفياً، ولا يمكن اعتباره، في حد ذاته، أنه ينتهك المادة 6 من الاتفاقية.
    The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. UN وينبغي أن يكون الغرض من منح التعويض المالي هو الشعور بالرضا بقدر يعادل المعاناة المعنوية التي تم التعرُّض لها، من أجل جبر الضرر ومعاقبة المسؤول عن الأضرار التي وقعت، شخصا كان أو مؤسسة.
    The applicable regulations may therefore call for oversight of the operation of the mechanism of financial compensation in challenge proceedings, especially where a quasi-judicial system is in its infancy. UN ولذلك قد تدعو اللوائح المنطبقة إلى الرقابة على عمل آلية التعويض المالي في إجراءات الاعتراض، وخصوصا في الحالات التي يكون فيها النظام شبه القضائي في مراحله البدائية.
    Although the tendency is to think of financial compensation, there have been important instances that focused on resolving disputes over title to property. UN ورغم أن النزوع إلى التفكير في التعويض المالي هو التوجه السائد، فثمة حالات مهمة جرى فيها التركيز على حل المنازعات الناشبة بشأن سندات الملكية.
    At the outset of the discussions, the State's representatives stated that restrictions imposed by the Public Prosecution Service of Buenos Aires province placed legal impediments on the payment of financial compensation. UN وفي مستهل المناقشات، أفاد ممثلو الدولة بأن القيود المفروضة من دائرة الادعاء العام في مقاطعة بوينس آيرس تضع عقبات قانونية أمام دفع تعويض مالي.
    A failure to observe the law on the part of the employer is punishable under article 76, which provides for the payment of financial compensation to the employee and reinstatement in the enterprise concerned. UN ويعاقب صاحب العمل في حالة عدم احترامه القانون بموجب المادة 76 التي تنص على دفع تعويض مالي للموظف وإعادة إدماجه في المؤسسة.
    The statutory requirement is to respond within 30 days of the date of receiving a recommendation. Delays in responding lead to awards of financial compensation by the United Nations Administrative Tribunal. UN ويقضي النظام المعمول به بضرورة الرد على التوصية في غضون 30 يوما من تاريخ تسلمها وإلا قضت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بدفع تعويض مالي.
    The Association reported cases of non-compliance with regard to payment of financial compensation when an organization cancels a confirmed contract less than 30 days prior to the start date of the contract. UN وذكرت الرابطة حالات لم يُمتثل فيها للبند الجزائي الذي ينص على دفع تعويضات مالية عند إلغاء عقد مؤكد قبل أقل من 30 يوماً من تاريخ بدئه.
    The Association reported cases of non-compliance with regard to payment of financial compensation when an organization cancels a confirmed contract less than 30 days prior to the start date of the contract. UN وذكرت الرابطة حالات لم يُمتثل فيها للبند الجزائي الذي ينص على دفع تعويضات مالية عند إلغاء عقد مؤكد قبل أقل من 30 يوماً من تاريخ بدئه.
    Mine victims were assisted in their rehabilitation through provision of financial compensation, employment and health care. UN وتتم مساعدة الضحايا في إطار برامج إعادة التأهيل من خلال تقديم تعويضات مالية وتوفير فرص العمالة وتقديم خدمات الرعاية الصحية لهم.
    52. In what refers to compensation, on top of the general rules on compensation, Law 6/98/M, of 17 August, establishes a special regime of financial compensation in favour of victims of violent crimes, which can be granted even if the offender is unknown or, for any reason, cannot be accused or convicted. UN 52- وفيما يتصل بالتعويض، فبالإضافة إلى القواعد العامة المتعلقة بالتعويض، يرسي القانون 6/98/م الصادر في 17 آب/أغسطس نظاماً خاصاً للتعويض المالي لصالح ضحايا جرائم العنف، الذي يمكن منحه حتى لو لم يكن المعتدي معروفاً أو لو لم يتسن اتهامه أو إدانته لأي سبب.
    With reference to what the Committee calls " the preponderant role of the victim's family in determining on the basis of financial compensation whether or not the penalty is carried out " , which - according to the Committee - is contrary to several articles of the Covenant, we do not share the Committee's view. UN 123- وبالإشارة إلى ما وصفته اللجنة الدور الترجيحي لأسرة الضحية في تنفيذ العقوبة أو عدم تنفيذها على أساس التعويض المادي الذي - بحسب اللجنة - يتناقض مع بعض مواد العهد.
    It was not only a matter of financial compensation, but also moral compensation, and so perhaps the symbolic measures taken in Uruguay were still insufficient. UN فالأمر لا يتعلق بتعويض اقتصادي فحسب بل بتعويض معنوي أيضاً، ومن هذا المنطلق، قد تكون التدابير الرمزية التي اتخذتها أوروغواي غير كافية حتى الآن.
    The position of the President and the Government is that the issue can be resolved through a combination of financial compensation and, for some, the chance of re-recruitment into the armed forces on a case-by-case basis. UN وموقف الرئيس والحكومة هو أن قضية مقدمي الالتماس يمكن حلها باستخدام تركيبة من التعويضات المالية للبعض، وإتاحة الفرصة لإعادة التجنيد في القوات المسلحة على أساس النظر في كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more