"of finding solutions" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد حلول
        
    • إيجاد الحلول
        
    • التوصل إلى حلول
        
    • ايجاد الحلول
        
    The resolve and inspiration of its leaders has made Qatar a leading country in terms of finding solutions to the problems we face. UN إذ أن قادة دولة قطر الرائدة يتمتعون بعزيمة وإلهام في إيجاد حلول للمشاكل التي نواجهها.
    We underscore the urgency of finding solutions to Africa's major challenges. UN وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا.
    It was agreed that private creditors should be bailed in to share the burden of finding solutions to financial crises. UN وأقر بضرورة كفالة الجهات الدائنة الخاصة لتتحمل جزءاً من عبء إيجاد حلول للأزمة المالية.
    We must participate with the rest of the international community in the processes of finding solutions. UN ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول.
    All States concerned should endeavour to incorporate the relevant principles contained in the Convention and the Pact into peace negotiations and agreements for the purpose of finding solutions to the problem of internal displacement; UN فعلى جميع الدول المعنية أن تسعى إلى إدراج المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية وفي الميثاق على التوالي في مفاوضات واتفاقات السلام لغرض التوصل إلى حلول لمشكلة التشرد الداخلي؛
    In addressing the problems of finding solutions and prevention, UNHCR continued to be confronted by a number of protection issues which warrant further consideration, notably the international protection aspects of return and reintegration, particularly in situations emerging from conflict. UN واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والوقاية، تواجه عددا من قضايا الحماية التي تستدعي مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع.
    As we tackle those issues, we are assailed by the enormous complexity of finding solutions to them. UN وعندما نأخذ في معالجة تلك المسائل، نفاجأ بمدى تعقيد عملية إيجاد حلول لها.
    The committee stressed the importance of finding solutions to the issue of how to protect the environment. UN وشددت اللجنة على أهمية إيجاد حلول لمسألة حماية البيئة.
    It demonstrates the urgency of finding solutions that are equal to the task at hand and whose effectiveness hinges on new partnerships among our countries. UN فهو يدلل على ضرورة إيجاد حلول متكافئة مع المهام الموكلة إلينا، حلول تعتمد فعاليتها على قيام شراكات جديدة بين بلداننا.
    China is in favour of finding solutions to non-proliferation issues by political and diplomatic means. UN تؤيد الصين إيجاد حلول لقضايا عدم الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Greece, as a member of the European troika, took part in a mission of the European Union to Rwanda and its neighbouring countries, in order to assist in the task of finding solutions to this tragic political conflict and to the problem of the refugees. UN وقد شاركت اليونان، بصفتها عضوا في الترويكا اﻷوروبية، في بعثة الاتحاد اﻷوروبي إلى رواندا والبلدان المجاورة لها، بغية المساعدة في مهمة إيجاد حلول لهذا الصراع السياسي المأساوي ولمشكلة اللاجئين.
    None the less, instability continues to plague various corners of the globe, bearing witness to the extreme difficulty of finding solutions to problems; hence the urgent need to harmonize our efforts and enhance the role of the United Nations. UN على أن عدم الاستقرار لا يزال يعصف بأركان مختلفة من العالم، مما يشهد بالصعوبة البالغة المصادفة في إيجاد حلول لهذه المشاكل، ومن هنا تبدو الحاجة الملحة إلى مواءمة جهودنا وتعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Within this framework, they underlined the need for political stability and institutional capacity strengthening, as well as the urgency of finding solutions to meet the most pressing needs of the population. UN وضمن هذا الإطار، شددوا على الحاجة إلى الاستقرار السياسي وتعزيز القدرات المؤسسية وكذا على الحاجة الماسة إلى إيجاد حلول تلبي أشد احتياجات السكان إلحاحا.
    Actions such as those described above by the United States of America against Cuba confirm the need for that debate and the urgency of finding solutions that overcome those obstacles to harmony in international relations among States. UN وتؤكد الأعمال من شاكلة أفعال الولايات المتحدة الأمريكية المذكورة ضد كوبا ضرورة إجراء هذا النقاش والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول لتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق الوئام في العلاقات بين الدول.
    We hope that through a speedy resumption of the Syrian track and through progress on the Palestinian track we may move to a stage where we can look into other regional problems, with the aim of finding solutions that will promote the establishment of peace and the consolidation of its foundations. UN إننا نأمل ومن خلال الاستئناف السريع للمسار السوري وتطور المسار الفلسطيني أن يتم الانتقال إلى مرحلة النظر في المشاكل اﻹقليمية اﻷخرى بهدف إيجاد حلول لها بما يسرع إقامة السلام وتثبيت دعائمه.
    The problem of persistent conflicts in various locations in Africa and the increasing difficulty of finding solutions to them continue to pose serious challenges to the United Nations and the international community. UN إن مشكلة الصراعات المستمرة في مختلف المواقع في أفريقيا والصعوبة المتزايدة في إيجاد حلول لها، لا تزال تثير تحديات جدية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Special attention should be given at that Conference to the situation of countries in crisis and to the possibility of finding solutions to their problems through enhanced regional cooperation. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة في ذلك المؤتمر إلى حالـــة البلدان التي تمر بأزمة، وبإمكانية إيجاد حلول لمشاكلها من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    The determination of those criteria would certainly facilitate the process of finding solutions to acute world crises and prevent new conflicts. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    With this law, employers were also entrusted with the duty of finding solutions for professional training for workers returning from parental leave. UN وبهذا القانون، عُهد أيضا إلى أرباب اﻷعمال بواجب إيجاد الحلول للتدريب المهني للعمال العائدين من إجازة اﻷبوة.
    Such discussion enables all sectors of the Lebanese population to express their views and thus enriches the process of finding solutions and implementing them. UN وهذا النقاش يتيح لكل فئات الشعب اللبناني اﻹعراب عن آرائها مما يغني القدرة على إيجاد الحلول وتنفيذها.
    Discussions were held with the aim of finding solutions and follow-up activities to address the regional problems identified by participants. UN 9 - وعقدت مناقشات بهدف التوصل إلى حلول وتحديد أنشطة متابعة من أجل معالجة المشاكل الإقليمية التي حدَّدها المشاركون.
    The Declaration also emphasized the importance of finding solutions to the causes of international terrorism, including foreign occupation, injustice, alienation, poverty and the wide gap existing between the poor and the rich. UN وشدد الإعلان أيضا على أهمية التوصل إلى حلول لأسباب الإرهاب الدولي، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، والظلم والجفاء، والفقر، والهوة الواسعة القائمة بين الفقراء والأغنياء.
    In addressing the problems of finding solutions and prevention of forced displacement, UNHCR continued to be confronted by a number of protection issues which warranted further consideration, notably the international protection aspects of return and reintegration, particularly in situations emerging from conflict. UN واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والحماية من التشريد القهري، تواجه عددا من قضايا الحماية التي استدعت مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more