"of force majeure" - Translation from English to Arabic

    • القوة القاهرة
        
    • وجود قوة قاهرة
        
    • بالقوة القاهرة
        
    • عن قوة قاهرة
        
    • الظروف القاهرة
        
    • القهرية
        
    • الاضطرارية
        
    • والإجازة لأسباب قهرية
        
    • ﻷسباب قاهرة
        
    • ظروف قاهرة
        
    • لظروف قاهرة
        
    • للقوة القاهرة
        
    • لأسباب قاهرة
        
    Indeed, in his view, it was odd to speak of a breach by another State as being a case of force majeure. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    Others stated that the legal consequences of those two distinct circumstances were the same, and the definition of force majeure contained in the version of article 31 adopted on first reading should be retained. UN وقال آخرون إن الآثار القانونية التي تترتب على هذين الظرفين المختلفين هي نفس الآثار، وأنه ينبغي الإبقاء على تعريف القوة القاهرة الوارد في صيغة المادة 31 التي اعتُمدت في القراءة الأولى.
    The fact that the situation of force majeure may be due to the conduct of the organization's member States would not prevent the organization, as a separate entity, from availing itself of that situation. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    17.4 The Contractor shall give notice to the Authority of the occurrence of an event of force majeure as soon as reasonably possible, and similarly give notice to the Authority of the restoration of normal conditions. UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة.
    In the light of this provision, there are several reasons for excluding the applicability of the excuse of force majeure in this case. UN في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية.
    In the status quo, the limitation on fiscal and monetary expansion appears to be a sort of force majeure. UN وفي الوقت الراهن، تبدو القيود المفروضة على التوسّع المالي والنقدي ضرباً من القوة القاهرة.
    Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. UN وبموجب هذا الشرط، يجوز لكل طرف أن يلغي العقد كتابة، إذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز أربعة أشهر.
    If the circumstance of force majeure continued for a period exceeding three consecutive months, each party was able to request cancellation of the contract. UN وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد.
    The Claimant alleges that the standard lease agreement does not provide for the reduction of rent in the event of force majeure. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    Several of them made specific reference to the 1978 survey on the law of force majeure carried out by the Division at the request of the Commission and wished to see similar work done in future. UN وأشار عدة أعضاء منهم على وجه الخصوص إلى الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الشعبة في عام 1978 بشأن قانون القوة القاهرة بناء على طلب اللجنة وأعربوا عن رغبتهم في رؤية أعمال مماثلة في المستقبل.
    The contractual force majeure clause specifically provided that evidence of force majeure would be brought through such certificates. UN وينصّ شرط القوة القاهرة التعاقدي تحديداً على أنَّ بيّنة القوة القاهرة تقام بالإدلاء بتلك الشهادات.
    The limitation on working hours shall not apply in cases of force majeure. UN والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة.
    - In a case of force majeure when any interruption of operations must be avoided; UN - في حالة القوة القاهرة عندما يتطلب الأمر الحيلولة دون توقّف الاستغلال؛
    7. It should be noted that section 17.2 of the standard clauses also permits an extension of contract in cases of force majeure. UN ٧ - وتجدر الإشارة إلى أن البند 17-2 من الشروط القياسية يسمح أيضا بتمديد العقد في حالات القوة القاهرة.
    17.4 The Contractor shall give notice to the Authority of the occurrence of an event of force majeure as soon as reasonably possible, and similarly give notice to the Authority of the restoration of normal conditions. UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    17.4 The Contractor shall give notice to the Authority of the occurrence of an event of force majeure as soon as reasonably possible, and similarly give notice to the Authority of the restoration of normal conditions. UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    Although the Tribunal rejected the plea, it clearly recognized the invocability of force majeure. UN ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة.
    15 quater. When accounting for forest management, Annex I Parties shall ensure unbiased accounting by ensuring methodological consistency between the baseline and reporting for forest management during the second commitment period, including consistency in the area accounted for under forest management [and the treatment of harvested wood products] [and disturbances in the context of force majeure] in the baseline and the commitment period. UN 15 مكرراً ثالثاً - تكفل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في سياق الحساب المتعلق بإدارة الغابات، أن يتسم هذا الحساب بالموضوعية عن طريق ضمان الاتساق المنهجي بين خط الأساس والإبلاغ عن إدارة الغابات في فترة الالتزام الثانية، بما يشمل الاتساق على صعيد المجال المحسوب المشمول بإدارة الغابات [والمعالجة المتعلقة بمنتجات الخشب المقطوع] [والاضطرابات الناتجة عن قوة قاهرة] فيما يتصل بخط الأساس وفترة الالتزام.
    An exception only applies in the case of force majeure or distress. UN وثمة استثناء لا ينطبق إلاّ في حالة الظروف القاهرة أو الشديدة.
    February - Finalization of discussions regarding settlement/withdrawal of force majeure claim by contractor. UN إنـهاء المناقشات بشأن تسـوية مطالبات الظــروف القهرية وقيام المقاول بسحبها.
    In the rare cases of force majeure, a single candidate may be engaged on an exceptional basis, but a reasoned and documented justification should be recorded before his or her selection. UN وفي الحالات الاضطرارية النادرة، يمكن تعيين مرشح واحد بصفة استثنائية، ولكن ينبغي تسجيل مبررات مدعمة بالوثائق قبل اختيار المرشح.
    24. The Parental Leave and Leave on Grounds of force majeure (Amendment) Law, 2007 [L.111 (I)/2007]. UN 24- قانون الإجازة الوالدية والإجازة لأسباب قهرية (تعديل)، 2007 [القانون الثالث 111(I)/2007].
    As a result of this stoppage, the company notified the Federal Conciliation and Arbitration Board, which is the labour tribunal that deals with disputes among workers or between workers and employers, of the termination of individual and collective relations with its workers on the grounds that it was unable to carry on its business for reasons of force majeure. UN ونتيجة لهذا التوقف عن العمل، أخطرت الشركة المجلس الاتحادي للتوفيق والتحكيم، وهو المحكمة العمالية التي تعالج المنازعات بين العمال أو بين العمال وأرباب العمل، بإنهاء العلاقات الفردية والجماعية مع عمالها على أساس أنها لا تستطيع مواصلة أعمالها ﻷسباب قاهرة.
    The tribunal, therefore, found the claim of force majeure unfounded. UN ولذلك فقد تبين للمحكمة أن الادعاء بوجود ظروف قاهرة لا يستند إلى أساس.
    Having supplied a certain number of potatoes during the course of two months, the seller informed the buyer that supplies would be suspended on the grounds of force majeure. UN وبعد أن ورَّد البائع كميةً معيّنةً من البطاطس في غضون شهرين، أَبلغ المشتري بأن التوريدات ستتوقّف لظروف قاهرة.
    One normally thought of force majeure as something that came from outside a relationship between two States, but the exceptio was an aspect of the relationship between two States. UN والتصور العادي للقوة القاهرة هو أنها شيء يأتي من خارج العلاقة القائمة بين دولتين، في حين أن الدفع بعدم التنفيذ يشكل جانبا من جوانب العلاقة بين دولتين.
    Rescheduling of payments should be authorized only in cases of force majeure. UN ولا ينبغي إعادة جدولة الديون إلا لأسباب قاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more