"of forcing" - Translation from English to Arabic

    • إجبار
        
    • إرغام
        
    • ﻹجبار
        
    • بإرغام
        
    • بإجبار
        
    • إجباره
        
    • إجبارهم على
        
    • لإرغام
        
    • من إجبارك
        
    It should also review its legislation on residence permits to avoid the application of the law having the effect, in practice, of forcing women to remain in abusive relationships. UN وينبغي لها أيضاً أن تعدّل تشريعاتها بشأن وثائق الإقامة لتجنب أن يكون من آثار تطبيق القانون، من حيث الممارسة، إجبار النساء على الاستمرار في العلاقات المؤذية.
    It should also review its legislation on residence permits to avoid the application of the law having the effect, in practice, of forcing women to remain in abusive relationships. UN وينبغي لها أيضاً أن تعدّل تشريعاتها بشأن وثائق الإقامة لتجنب أن يكون من آثار تطبيق القانون، من حيث الممارسة، إجبار النساء على الاستمرار في العلاقات المؤذية.
    However, the spending cap imposed in the name of forcing the Organization to be more efficient had in fact undermined its performance and precipitated a financial crisis. UN بيد أن فرض سقف للإنفاق تحت مسمى إجبار المنظمة على أن تكون أكثر فاعلية، قوض في الواقع أداءها وأحدث أزمة مالية.
    The practice found in some Muslim countries of forcing a widow to marry her late husband's brother or other male relative did not exist in the Gambia. UN وإن العادة الموجودة في بعض البلدان الإسلامية المتمثلة في إرغام الأرملة على الزواج من أخ زوجها المتوفى أو من أقرباء آخرين له لا توجد في غامبيا.
    He observed finally that such an approach might produce the opposite effect to that sought, in that a State might adopt countermeasures with the sole aim of forcing another State into third-party conciliation. UN ولاحظ، أخيرا أن مثل هذا النهج قد يأتي بعكس ما قصد منه إذ قد تأخذ الدولة بتدابير مضادة لا لشيء إلا ﻹجبار الدولة دولة أخرى على قبول مصالحة طرف ثالث.
    The author was also accused of forcing Ms. R.A.'s daughter to engage in sex with him. UN كما اتُّهم صاحب البلاغ بإرغام بنت السيدة ر. أ. على ممارسة الجنس معه.
    But not at the cost of forcing his sister into a marriage with a man no one knows. Open Subtitles ولكن ليس على حساب إجبار شقيقته .للزواج من رجل لا أحد يعرفه
    After all, the methods in some ways were the same, or at any rate very similar, of forcing people to do things against their will." Open Subtitles فبعد كل شيء، كانت الأساليب المتبعة هي نفسها، أو مشابهة للغاية من حيث إجبار الناس على فعل أشياء رغمًا عن إرادتهم
    Since 2009, the authorities had received 141 complaints concerning violations of articles 154 and 155 of the Criminal Code, which penalized the act of coercing a person under the age of 16 to enter into a marriage and the act of forcing a woman to enter into a marriage or preventing her from doing so, respectively. UN وتلقت السلطات، منذ عام 2009، 141 شكوى انتهاك للمادتين 154 و155 من القانون الجنائي اللتين تعاقبا على إجبار أي شخص دون سن السادسة عشرة على الزواج، وعلى إجبار امرأة على الزواج أو منعها منه.
    Whether in terms of legitimacy or effectiveness, many speakers recognized that unilateral coercive measures had been tools to achieve their proclaimed objective of forcing the States targeted to change their policies. UN وسواء من حيث الشرعية أو الفعالية، أقر عدة متحدثين بأن التدابير القسرية الانفرادية كانت بمثابة أدوات لتحقيق هدف الدول المعلن عنه المتمثل في إجبار الدول المستهدَفة على تغيير سياساتها.
    How does the State party justify that the practice under Law 70 of 1973 is compatible with the Covenant? Would the State party envisage abolishing the practice of forcing detained women and girls to undergo virginity examinations? UN كيف تبرر الدولة الطرف توافق الممارسة الجارية بموجب القانون 70 لعام 1973 مع العهد؟ أيُحتمل أن تفكر الدولة الطرف في إلغاء ممارسة إجبار النساء والفتيات المحتجزات على الخضوع لفحوص البكارة؟
    In May 1998, the Court indicated that the State should request the Knesset to pass an explicit law on the matter instead of forcing the Court to decide. UN وفي أيار/ مايو، بينت المحكمة أن على الدولة أن تطلب إلى الكنيست سن قانون صريح بشأن هذه المسألة بدلا من إجبار المحكمة على البت فيها.
    The Committee is also concerned about the widespread practice of forcing children into prostitution. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانتشار الواسع لممارسة إرغام الأطفال على احتراف البغاء.
    The fact of forcing family members to eat the parts of their loved ones could be considered as part of a policy of psychological torture. UN ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي.
    The practice of forcing on other countries the model approved by one or a few States could not be successful. UN ولا يمكن أن يكتب النجاح للممارسة المتمثلة في إرغام البلدان اﻷخرى على اتباع نموذج تقره إحدى الدول أو عدد قليل من الدول.
    It is widely believed in Burundi that these attacks were planned as a means of forcing expatriate personnel to leave certain areas and of removing potential witnesses. UN ويعتقد على نطاق واسع في بوروندي أن هذه الهجمات كانت مخططة كوسيلة ﻹجبار الموظفين اﻷجانب على مغادرة مناطق بعينها، وﻹبعاد شهود محتملين.
    These are only a few details that will permit you to verify the gravity of the situation and the tension that currently exists throughout the country. I am certain that this information will convince you to assume a firm and energetic position capable of forcing UNITA, and principally Mr. Jonas Savimbi, to change his attitude. UN وليست هذه إلا بضع تفاصيل تتيح لكم التحقق من خطورة الحالة وشدة التوتر السائد في جميع أنحاء البلد، وأني لعلى يقين من أن هذه المعلومات ستقنعكم باتخاذ موقف حازم وقوي ﻹجبار يونيتا، ولاسيما السيد جوناس سافيمبي، على تغيير موقفه.
    The author was also accused of forcing Ms. R.A.'s daughter to engage in sex with him. UN كما اتُّهم صاحب البلاغ بإرغام بنت السيدة ر. أ. على ممارسة الجنس معه.
    This limitation is entirely consistent with the fact that the European Union itself lacks the ability to vote and that, as a non-State, it should not be in a position of forcing Member States to conduct votes on any item. UN وتتسق هذه القيود تماما مع عدم كون الاتحاد الأوروبي مؤهلا للتصويت، وباعتباره ليس دولة، فينبغي ألا يكون في وضع يسمح له بإجبار الدول الأعضاء على إجراء تصويت على أي بند.
    Allegedly threatened with physical violence with the intention of forcing him to renounce his faith and to reveal the names of the Jehovah's Witnesses in Gyzylarbat, he was eventually beaten because of his refusal to comply. UN وقيل إنه تلقى تهديدات بالعنف البدني كان الغرض منها إجباره على التخلي عن عقيدته والكشف عن أسماء شهود يهوه في غيزيلرابات، وإنه تعرض في آخر المطاف للضرب بسب رفضه الإذعان لذلك.
    513. The Special Rapporteur has also transmitted information on the practice of forced portering, whereby military forces arbitrarily detain civilians for the purpose of forcing them to do heavy work. UN 513- وأحال المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بالعمل القسري في العتالة، حيث تعتقل القوات العسكرية المدنيين تعسفاً بغرض إجبارهم على القيام بأعمال شاقة.
    Forced marriages, whether coerced through kidnapping or physical or sexual violence, is a means of forcing women into unwanted and unequal marriages. UN فالزواج بالإكراه أو القسري، سواء عن طريق الاختطاف أم العنف الجسدي أم الجنسي، هو وسيلة لإرغام المرأة على القبول بزواج غير مرغوب فيه وغير متكافئ.
    You know, I was hoping that instead of forcing you down here, you would choose to come, and you did. Open Subtitles كنت أرجو بدلًا من إجبارك للنزول هنا أن تختاري ذلك بنفسك وقد فعلتِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more