"of foreign officials" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين الأجانب
        
    • الموظفين الأجانب
        
    • الموظفين العموميين الأجانب
        
    • بها موظفون أجانب
        
    • للمسؤولين الأجانب
        
    • مسؤولين أجانب
        
    States should not have to choose between violating the immunity of foreign officials by prosecuting them and committing a breach of human rights norms by extraditing them. UN ولا ينبغي أن توضع الدول في موقف يكون عليها أن تختار فيه بين انتهاك حصانة المسؤولين الأجانب بمحاكمتهم أو انتهاك قواعد حقوق الإنسان بتسليمهم.
    The International Court of Justice had repeatedly affirmed that principle, with regard both to immunity of foreign officials and to State immunity. UN ولقد أكدت محكمة العدل الدولية مراراً وتكراراً على هذا المبدأ سواء فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب أو بحصانة الدول.
    In this case, it is noteworthy that it follows from domestic law that, as regards immunity of foreign officials from Russian criminal jurisdiction, international law prevails. UN وفي هذه الحالة، يجدر بالملاحظة أن القانون الوطني ينص على أن الغلبة تكون للقانون الدولي فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية الروسية.
    The definition of foreign officials as excerpted by Serbia also provided for the inclusion of officials of public international organizations. UN كما أن تعريف الموظفين الأجانب الذي قدّمت صربيا مقتطفات منه يشمل موظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    In another country, the bribery of foreign officials and officials of public international organizations had not been established as an offence and therefore extradition was not possible in that regard. UN ولا يجرِّم بلد آخر رشوة الموظفين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية ولذا فإنَّ التسليم غير وارد في هذا الصدد.
    The Republic of Korea extensively criminalized active bribery of foreign officials and officials of public international organizations in the Act on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business, whose Articles 2 and 3 cover all elements of the offence as envisaged by article 16, paragraph 1. UN وقد جرَّمت جمهورية كوريا إلى حدٍّ بعيد رشو الموظفين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وذلك بموجب قانون مكافحة رشو الموظفين العموميين الأجانب في إطار الأعمال الدولية، الذي تشمل مادتاه 2 و3 جميع أركان الجريمة كما تنص عليها الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية.
    On the issue of the treatment suffered by the author at Bromma airport, the Committee noted that a State party was responsible for acts of foreign officials exercising acts of sovereign authority on its territory if such acts were performed with the consent or acquiescence of the State party. UN وفيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، ذكرت اللجنة أن الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها موظفون أجانب يمارسون سلطة سيادية على أراضيها إذا كانت هذه الأفعال تُنفَّذ بموافقة الدولة الطرف أو رضاها.
    In Belgium, for example, it was changed, in particular, in order to take account of the existence of the immunity of foreign officials in accordance with international law. UN ففي بلجيكا، على سبيل المثال، جرى تغيير التشريع لكي تراعى على وجه الخصوص مسألة وجود حصانة للمسؤولين الأجانب وفقا للقانون الدولي.
    Thus the extent of immunity of foreign officials from criminal jurisdiction for war crimes under Belgian law in essence began to be determined on the basis of international law. UN وأصبح بالتالي نطاق حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الحرب يحدد بموجب القانون البلجيكي بناء على أحكام القانون الدولي أساسا.
    From the very outset, criminal jurisdiction has been interpreted in this study as referring to the entirety of the criminal procedural measures at the disposal of the authorities in respect of foreign officials. UN فمنذ البداية، فُسّر الاختصاص الجنائي في هذه الدراسة على أنه يشير إلى مجمل التدابير الإجرائية الجنائية التي يُتاح اتخاذها للسلطات بحق المسؤولين الأجانب.
    However, the possibility of exercising jurisdiction provided for by legislation does not yet, as evident from the explanations above, signify exceptions to the immunity of foreign officials. UN بيد أن إمكانية ممارسة الولاية القضائية المنصوص عليها في التشريعات لا تعني بعد، كما يتضح مما تقدم، وجود استثناءات من حصانة المسؤولين الأجانب.
    In some treaties, the issue of the immunity of foreign officials from criminal jurisdiction is not touched upon. UN وبعض المعاهدات لا يتطرق إلى مسألة حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية().
    18 U.S.C. § 112, 878, 1116 (Protection of foreign officials, official guests, and internationally protected persons) UN 18 U.S.C. § 112, 878, 1116 (حماية المسؤولين الأجانب والضيوف الرسميين والأشخاص المتمتعين بحماية دولية)
    As to the two categories, national judicial practice shows that the majority of foreign officials with respect to whom immunity from criminal jurisdiction ratione materiae has been invoked are found in the high or middle ranks of Government, and that there are very few cases in which immunity has been invoked in connection with low-ranking officials. UN وبالنسبة لهاتين الفئتين، تبرز الممارسة القضائية الوطنية أن أغلبية المسؤولين الأجانب الذين نُظر في تمتعهم بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتبوؤون مناصب رفيعة أو متوسطة في الهيكل الإداري للدولة، مع ندرة القضايا التي نُظر فيها في انطباق الحصانة على مسؤولين من الدرجات الدنيا.
    In fact, the two interacted, and that interaction determined the legal protection afforded to foreign officials of a given State in other States. The relationship between the immunities of foreign officials and the immunity of States should also be noted. Defining the scope of immunity ratione personae too narrowly might undermine the immunity of States and make it difficult for States to cooperate. UN وفي واقع الأمر فإن النوعين متفاعلان، وهذا التفاعل يحدِّد نوعية الحماية القانونية التي يتم إسباغها على المسؤولين الأجانب التابعين لدولة ما في الدول الأخرى، فضلاً عن أن العلاقة بين حصانات المسؤولين الأجانب وحصانة الدول ينبغي أن تؤخَذ أيضاً في الاعتبار، لأن تعريف نطاق الحصانة الشخصية بصورة ضيقة للغاية قد يقوِّض حصانة الدول ويجعل من الصعب أن تتعاون الدول مع بعضها البعض.
    Case law has been developed on the interpretation of the concept of foreign officials and officials of public international organizations. UN وقد استُحدثت السوابق القضائية على أساس تفسير مفهوم الموظفين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Active and passive bribery of foreign officials and officials of public international organizations are not currently covered but draft provisions are being considered. UN ولم تشمل الأحكام بعدُ أفعال الرشو والارتشاء التي تستهدف الموظفين الأجانب وموظفي المنظمات الدولية العامة، غير أنَّ هناك مشاريع أحكام قيد الدراسة.
    The Corruption of foreign officials Act entered into force on 4 February 1999. UN دخل قانون مكافحة فساد الموظفين العموميين الأجانب حيز النفاذ في 4 شباط/فبراير 1999.
    At present, procedures are under way for the signing of the OECD Convention for Combating Bribery and Corruption of foreign officials in International Business Transactions, and Slovenia has already applied for membership in the corresponding OECD working group. UN ويجري حاليا اتخاذ الإجراءات اللازمة للتوقيع على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمكافحة فساد ورشة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية.
    On the issue of the treatment suffered by the author at Bromma airport, the Committee noted that a State party was responsible for acts of foreign officials exercising acts of sovereign authority on its territory if such acts were performed with the consent or acquiescence of the State party. UN وفيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، ذكرت اللجنة أن الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها موظفون أجانب يمارسون سلطة سيادية على أراضيها إذا كانت هذه الأفعال تُنفَّذ بموافقة الدولة الطرف أو رضاها.
    The fact that the idea that the functional immunity of foreign officials protects the acts of the States they serve, " is increasingly echoed in judicial and academic thinking " , is recognized even by authors who are critically disposed towards it. UN ويعترف الكتاب، حتى المنتقدون منهم، بأن الفكرة القائلة بأن الحصانة الوظيفية للمسؤولين الأجانب تحمي أعمال الدولة التي يخدمونها " تتردد بصورة متزايدة في التفكير القضائي والأكاديمي " ().
    In particular, these concern the national criminal prosecution of foreign officials who committed crimes during the Second World War, the Pinochet case, and cases against foreign officials in France, Italy, the Netherlands, Spain, Sweden, Senegal and the United States of America. UN وتتعلق هذه الأحكام، على وجه الخصوص، بالمحاكمة الجنائية الوطنية للمسؤولين الأجانب الذين ارتكبوا جرائم خلال الحرب العالمية الثانية، قضية بينوشيه، ودعاوى ضد مسؤولين أجانب في إسبانيا وإيطاليا والسنغال والسويد وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more