"of frequent" - Translation from English to Arabic

    • المتكررة
        
    • المتكرر
        
    • متكررة
        
    • المتواترة
        
    • متواترة
        
    • المتواتر
        
    • لكثير من المنازعات
        
    West Africa has been deeply affected by soil degradation, coastal erosion and the effects of frequent floods due to climate change. UN لقد تضررت غرب أفريقيا بشدة جراء تدهور التربة وتآكل الشواطئ وآثار الفيضانات المتكررة نتيجة لتغير المناخ.
    As a result of frequent droughts, attention is being given to programmes on drought and food security. UN وقد بدأ توجيه الاهتمام إلى برامج تتعلق بالجفاف والأمن الغذائي، نتيجة لموجات الجفاف المتكررة.
    According to the Chief Minister, the problem of frequent power outages experienced in early 2000 was largely resolved. UN وحسب رأي الوزير الأول، فإن مشكلة انقطاع التيار الكهربائي المتكرر الذي حصل في مطلع عام 2000 قد تم حله إلى حد كبير.
    :: The likelihood of frequent hostage-taking, sniping and attacks on posts or mobile columns UN :: احتمال خطف الرهائن المتكرر والقنص والهجمات على المواقع أو الطوابير المتحركة
    But the lack of leadership and the need for major reform are also topics of frequent comment. UN لكن الافتقار إلى الزعامة والحاجة إلى إصلاحات كبرى كانا أيضا موضع تعليقات متكررة.
    The Irish and Finnish battalion sectors accounted for more than 70 per cent of this firing, which has been the subject of frequent protests to the Israeli authorities. UN وتركز أكثر من ٧٠ في المائة من حوادث اطلاق النار في قطاعي الكتيبتين الايرلندية والفنلندية، وكانت هذه الحوادث موضع احتجاجات متكررة لدى السلطات الاسرائيلية.
    This is the object of frequent and understandable calls for commitment, for political will. UN هذا هو غرض الدعوات المتواترة للالتزام واﻹرادة السياسية، وهي دعوات مفهومة الدوافع.
    It has also required the drafting of frequent reports of the Secretary-General to the Security Council on the situation in Angola and on the status of MONUA. UN وتطلب هذا أيضا صياغة تقارير متواترة لﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن بشأن الحالة في أنغولا وبشأن مركز البعثة.
    Because of frequent electrical storms in the country, maintenance costs have increased as a result of the need for more frequent repairs. UN وبسبب تكرر العواصف الكهربائية في البلد، زادت تكلفة الصيانة بسبب الحاجة إلى زيادة اﻹصلاحات المتكررة.
    The Government human rights commission had encountered difficulties because of frequent staff changes and lack of resources. UN وواجهت اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان صعوبات بسبب التغييرات المتكررة في الموظفين ولقلة الموارد.
    In the face of frequent and severe droughts, this is unsustainable. UN ونظراً إلى موجات الجفاف المتكررة والشديدة، لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر.
    The Group has already been informed of frequent movement of weapons and related materiel at the border between Côte d’Ivoire and Mali. UN وقد أبلغ الفريق عن عمليات النقل المتكررة للأسلحة والأعتدة ذات الصلة في المناطق الحدودية بين كوت ديفوار ومالي.
    Another salient feature has been that, in spite of frequent cases of violence and intimidation, the negotiations have not been disrupted. UN وكانت هناك سمة بارزة أخرى هي أن المفاوضات لم تتوقف بالرغم من حالات استخدام العنف والترويع المتكررة.
    It remains difficult for States to identify vessels that belong to IHSC, or other designated entities, because of frequent changes of name and registered ownership. UN وما زال من الصعب على الدول تحديد السفن التي تنتمي إلى شركة إيرانو هند للنقل البحري، أو إلى كيانات أخرى مدرجة في القائمة، بسبب التغييرات المتكررة للاسم، وللملكية المسجلة.
    You sign up for the lifestyle, or the chance to serve your country... or the millions of frequent flyer miles. Open Subtitles توقع لأسلوب حياة جديد أو فرصة لخدمة بلادك أو قطع ملايين الأميال من الطيران المتكرر
    Furthermore, the Advisory Committee was informed that those commercial airlines contacted by the Secretariat with regard to the possible use of frequent flyer miles under a United Nations account, were instead more receptive to offering discounts on air tickets purchased by the United Nations and its entities. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شركات الطيران التجارية التي اتصلت بها الأمانة العامة، فيما يتعلق بإمكانية استخدام أميال السفر المتكرر تحت حساب باسم الأمم المتحدة، كانت مستعدة بدلاً من ذلك لتقديم خصومات على تذاكر الطيران التي تشتريها الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها.
    52. Because of frequent power cuts, most hospitals and health facilities in the Gaza Strip have had to rely extensively on backup generators to ensure the provision of medical services. UN 52 - ونظراً للانقطاع المتكرر للتيار الكهربائي، اضطرت معظم المستشفيات والمرافق الصحية في قطاع غزة إلى الاعتماد اعتمادا شديدا على المولدات الكهربائية الاحتياطية لكفالة تأمين الخدمات الطبية.
    13. An amendment to rule 45 by the insertion of paragraph I sought to address the situation of frequent change of counsel. UN ١٣ - وكان الغرض من التعديل الذي أدخل على القاعدة ٤٥ بإضافة الفقرة اﻷولى هو معالجة مسألة تغيير المحامين بصورة متكررة.
    But that was hardly true in the developing world: there the cold war was a period of frequent armed conflict fuelled by both sides in the bipolar world. UN ولكن قلما صح ذلك في العالم النامي: فهناك كانت الحرب الباردة فترة صراعات مسلحة متكررة يؤججها كلا جانبي العالم الثنائي القطب.
    The existence of the veto -- that totally anti-democratic instrument of immense power -- has been the subject of frequent complaints ever since the birth of our Organization. UN وما فتئ وجود حق النقض - تلك الأداة غير الديمقراطية تماما وذات القوة الهائلة - موضوعا لشكاوى متكررة منذ ميلاد منظمتنا.
    This situation has already led to arrears of documentation in respect of frequent programme modifications which she has been unable to cope with. UN وقد أدت هذه الحالة بالفعل إلى حالات تأخير في التدوين بالنسبة للتعديلات المتواترة في البرامج لم تتمكن من التصدي لها.
    In North Darfur, the Abou Shouk camp for internally displaced persons continues to be the stage of frequent shooting incidents. UN وفي شمال دارفور، لا يزال مخيم أبو شوك للمشردين داخلياً مسرحاً لحوادث إطلاق النار متواترة.
    In need of frequent and short-term support, and care by others for some of life's needs. UN بحاجة إلى الدعم المتواتر والقصير الأجل، وإلى الرعاية من جانب الآخرين فيما يتعلق ببعض الاحتياجات الحياتية.
    In that decision, the Court found the purpose of the deposit to be legitimate, namely, that of " preventing dilatory and groundless appeals and avoiding an excessive burden being placed on the role of the police court with regard to road traffic, an issue which affects the entire population and is the subject of frequent challenges " . UN ورأت المحكمة في هذا القرار أن الهدف المنشود من التزام الإيداع هو هدف مشروع الذي يتمثل في منع ممارسة طعون المماطلة والاعتساف وتجنب فرض عبء أكبر من اللازم على محكمة الشرطة بقضايا المرور التي تشمل مجموع السكان وتخضع لكثير من المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more