"of generations" - Translation from English to Arabic

    • الأجيال
        
    • أجيال
        
    • من اﻷجيال
        
    • للأجيال
        
    • لأجيال
        
    • الاجيال
        
    • اجيال
        
    • اﻷجيال التي
        
    • المعني باﻷجيال
        
    This task is a common responsibility of those of us representing Member States now on behalf of generations to come. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    Our present choices and behaviour will determine the security and safety of our peoples and of generations to come. UN وستحدد خياراتنا وسلوكنا في الوقت الحالي أمن وسلامة شعوبنا وأمن الأجيال المقبلة وسلامتها.
    Families are essential to the world's future, and are the cradle of generations to come. UN فالأسر ضرورية لمستقبل العالم، وهي مهد الأجيال القادمة.
    The Programme was contributing to the training of generations of government officials and lawyers in all Member States. UN وأضافت قائلة إن البرنامج يسهم في تدريب أجيال من الموظفين والمحامين الحكوميين في جميع الدول الأعضاء.
    They are nomadic, insular group of people whose members consist of generations of families raised in the same lifestyle. Open Subtitles هُم مجموعة من الناس الهائمين المُنعزلين أعضاءهم مُتألفة مِن أجيال من العوائل تربّت في نفس نمط الحياة.
    In contrast to agriculture, timber requires long lead times - sometimes a number of generations - to increase supply. UN وعلى عكس الزراعة، تستلزم اﻷخشاب مهلا طويلة - تمتد عددا من اﻷجيال أحيانا - ليزداد حجم إنتاجها.
    The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    Seeking to instil the concept of sustainable agriculture with a view to protecting and safeguarding natural resources and thus ensuring the future of generations yet to come, UN وترسيخا لمفهوم الزراعة المستدامة حماية للموارد الطبيعية وصيانتها، بما يضمن مستقبل الأجيال القادمة.
    Although imperialism and colonialism had died, attitudes ingrained over the course of generations persisted, and must be confronted. UN وبالرغم من انتهاء الإمبريالية والاستعمار، فإن المواقف التي تأصلت على مدى الأجيال ما زالت قائمة، ويجب مواجهتها.
    The focus was on finding arrangements that would be able to survive future changes of government, as well as of generations. UN ويجري التركيز على التوصل إلى ترتيبات تستطيع البقاء مع التغييرات القادمة في الحكم وكذلك في الأجيال.
    This fight is for the future of generations to come. UN هذه الحرب من أجل مستقبل الأجيال القادمة.
    We spend and consume far beyond our means and those of generations unborn. UN وننفق ونستهلك أكثر من إمكانياتنا وحتى من إمكانيات الأجيال التي لم تولد بعد.
    Its effects have been profound for a number of generations and continue to be felt today. UN وما فتئت آثارها عميقة لعدد من الأجيال وما زالت ملموسة اليوم.
    The future of generations to come is thus compromised. UN ولهذا فإن مستقبل الأجيال الصاعدة معرّض للخطر.
    CARICOM considers the embargo an anachronism that has succeeded only in contributing to the suffering of generations of ordinary Cubans and is unnecessarily increasing tensions between the United States and Cuba. UN وتعتبر الجماعة أن الحصار مفارقة تاريخية لم تنجح سوى في الإسهام في معاناة أجيال من الكوبيين العاديين وأنه يزيد التوترات التي لا داعي لها بين الولايات المتحدة وكوبا.
    The raising of generations which believe in and personify human rights. UN تنشئة أجيال مؤمنة بحقوق الإنسان ومتمثله لها.
    At the same time, we recognize that achieving the goal of nuclear disarmament and non-proliferation requires long-term efforts by a number of generations as it is closely linked to the national security of each country. UN ونحن نقر في الوقت نفسه بأن بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية أمر يستلزم جهودا طويلة الأجل تبذلها أجيال متعاقبة لارتباطه المباشر بالأمن الوطني للبلدان كافة.
    This trend, which has been the subject of numerous investigations at various times, is clearly reflected in the monographs made available to the Special Rapporteur which describe the life of a single family over a number of generations. UN وهذا الاتجاه الذي كان موضع تحقيقات عديدة أجريت في أوقات مختلفة، يتجلى بوضوح في الدراسات التي اتيحت للمقرر الخاص والتي تصف حياة أسرة واحدة عبر عدد من اﻷجيال.
    The Commission’s proposals seek to establish a system for the use of the oceans and their resources based on the value of human individuals, be it of our contemporaries or of generations to come – a democratic system implying global awareness of what is at stake and the active participation of civil society as a whole in their successful management. UN وتسعى مقترحات اللجنة إلى إقامة نظام لاستخدام المحيطات ومواردها على أساس قيمة اﻷفراد، سواء من معاصرينا أو من اﻷجيال القادمة - أي نظام ديمقراطي يعني ضمنا الوعي العالمي بما هو معرض للخطر والمشاركة الفعالة للمجتمع المدني بأسره في إدارته بنجاج.
    Efforts should be made to achieve the objective of generations of the family living in great harmony and common prosperity. UN ويتعين بذل الجهود لتحقيق الهدف المتعلق بإتاحة الفرصة للأجيال المختلفة داخل الأسرة لكي تعيش في وئام ورخاء.
    Many of those issues, especially those dealing with nuclear weapons, will also shape the conditions of international peace and security of generations to come. UN وإن العديد من هذه المسائل، وخاصة تلك التي تتصل بالأسلحة النووية، ستشكل أيضا ظروف السلم والأمن الدوليين لأجيال مقبلة.
    Thus, over tens of thousands of generations, tiny variations accumulate. Open Subtitles هؤلاء, خلال عشرة ألاف عام من الاجيال, اختلافات صغيرة تتراكم.
    Those who yet stand before me represent the pinnacle of generations of Akkadian fighting prowess, the Order of the Black Scorpions. Open Subtitles من بعد تلك لي ان اقف امام وتمثل ذروه القتال اجيال من مهارات اكد العالية الامر الى العقارب السود
    Only a universal Treaty could dispel the fears instilled over past decades in the minds of generations that had lived under the threat of nuclear destruction. UN والطابع العالمي للمعاهدة هو وحده القادر على تبديد المخاوف التي ترسخت خلال العقود اﻷخيرة في أذهان اﻷجيال التي عاشت عرضة لخطر الدمار النووي.
    30. The United Nations Development Programme (UNDP) promoted multigenerational dialogue on development issues, through its Global Meeting of generations in January 1999. UN ٣٠ - عزز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحوار المتعدد اﻷجيال بشأن مسائل التنمية، من خلال اجتماعه العالمي المعني باﻷجيال المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more