"of globalized" - Translation from English to Arabic

    • المعولمة
        
    • المعولم
        
    • الخاضعة للعولمة
        
    • عن عولمة
        
    This crisis was the joint product of globalized international financial markets and excessively rapid financial and capital market liberalization unaccompanied by a corresponding strengthening of financial regulation. UN وكانت هذه الأزمة الناتج المشترك للأسواق المالية الدولية المعولمة والسرعة المفرطة في تحرير الأسواق المالية وأسواق رؤوس الأموال غير المصحوبة بتعزيز مماثل للتنظيم المالي.
    Anything less will be insufficient to mitigate the threats facing the current era of globalized systems. UN أمّا ما دون ذلك فمعناه عدم القدرة على تخفيف حدّة المخاطر التي تواجهها النظم المعولمة حاليا.
    In the face of globalized production systems and supply chains requiring access to international logistics networks, it is ever more important to have fast and reliable import, export and transit border procedures. UN في مواجهة نظم الإنتاج وسلاسل الإمداد المعولمة التي تتطلب الوصول إلى شبكات اللوجستيات الدولية، تزايدت إلى حد كبير أهمية وجود إجراءات حدودية للاستيراد والتصدير والمرور العابر يمكن التعويل عليها.
    Such are the patterns of globalized solidarity. UN وتلك هي أنماط التضامن المعولم.
    There is no doubt that the gap between poor and rich countries has continued to increase, contrary to the supposed logic that we all espouse: that of globalized growth. UN لا شك أن الهوة بين البلــدان الفقيرة والغنيــة قد استمرت في التوسع علــى النقيض من المنطق الــذي يفترض بنا جميعا أن نؤيده: أي النمو المعولم.
    But this alone does not account for the kind of alienation from the game expressed by the Brazilian protesters. The worldwide reach of football was preceded by that of the Olympic Games, and it is here where we should turn to understand the corruption of globalized sports. News-Commentary بيد أن هذا وحده لا يفسر ذلك النوع الذي عبر عنه المحتجون البرازيليون من الاغتراب عن اللعبة. إن الانتشار العالمي لكرة القدم كان مسبوقاً بانتشار الألعاب الأوليمبية، وهنا ينبغي لنا ان نبدأ في فهم الفساد المحيط بالرياضات الخاضعة للعولمة.
    While the physical continuity of freight movements requires the use of multimodal transport systems, shipping remains the backbone of globalized international trade. UN وفي حين يتطلب التواصل المادي لحركة نقل البضائع استخدام نظم نقل متعدد الوسائط، يظل النقل البحري العمود الفقري للتجارة الدولية المعولمة.
    In the age of globalization, eradication of globalized crime demanded greater coordination and, in particular, technical support and capacity-building for developing countries. UN وفي عصر العولمة، فإن القضاء على الجريمة المعولمة يتطلب قدرا أكبر من التنسيق، ويتطلب، على نحو خاص، الدعم التقني وبناء القدرات للبلدان النامية.
    The emergence of third or fourth world enclaves within developed countries is yet another new and disturbing phenomenon which characterizes the new period of globalized capitalist development. UN إن ظهور مناطق شبيهة بالعالم الثالث أو بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة.
    11. The consequences for poor countries and for poor people in general of this type of globalized development have been serious. UN ١١- وكانت نتائج هذه التنمية المعولمة وخيمة على البلدان الفقيرة وعلى الفقراء بوجه عام.
    If the problems of globalizing financial regulation remained to be addressed, it was logical to consider a recalibration of global finance to match an acceptable system of globalized financial regulation. UN وإذا كان لا بد من معالجة مشاكل عولمة الضوابط التنظيمية المالية، فإنه من المنطقي أن يُنظر في إعادة تقويم النظام المالي العالمي كي يكون متطابقا مع أي نظام مقبول للضوابط المالية المعولمة.
    The first aims to enhance the capacities of Arab countries to use economic governance as a tool for safeguarding and accelerating human development in the context of globalized trade. UN وتهدف المبادرة الأولى إلى تعزيز قدرات البلدان العربية على استخدام الحوكمة الاقتصادية أداة لضمان ودفع عجلة التنمية البشرية في سياق التجارة المعولمة.
    We advocate reform at a time when transparency, the rule of law, gender equality, good governance and similar common values can no longer be denied to peoples, especially in an age of globalized communications. UN وندعو إلى الإصلاح في الوقت الذي لا يمكن حرمان الشعوب من الشفافية وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد وقيم مماثلة مشتركة، وخاصة في عصر الاتصالات المعولمة.
    The review of the achievements under the Set should be undertaken in the light of the objective of promoting international competition policy that would meet the challenges of globalized markets despite the national character of competition law. UN وقال إنه ينبغي الاضطلاع باستعراض الإنجازات التي تتحقق في إطار المجموعة في ضوء هدف تعزيز سياسة المنافسة الدولية التي من شأنها مواجهة التحديات التي تثيرها الأسواق المعولمة رغم الطابع الوطني لقانون المنافسة.
    " 18. Stresses that, besides the issue of the external debt of developing countries, the question of globalized financial flows should be placed at the forefront of the dialogue between the United Nations system and the Bretton Woods institutions; UN " ١٨ - تشدد على أنه، إلى جانب الديون الخارجية للبلدان النامية، هناك مسألة التدفقات المالية المعولمة التي يجب أن توضع في طليعة الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز؛
    While trade liberalization has reduced the impact of tariffs and quota as barriers to trade, the relative importance of transport costs and delays at border crossings has been increasing in line with the requirements of globalized supply chains. UN وفي حين أدى تحرير التجارة إلى التقليل من تأثير التعريفات والحصص كحواجز أمام التجارة، فإن الزيادة النسبية في تكاليف النقل وحالات التأخير عند المعابر الحدودية آخذ في الازدياد تبعاً لمتطلبات سلاسل الإمداد المعولمة.
    Graduated opening to globalization. A number of developing countries with the ingenuity to adapt or innovate have managed gainfully to take advantage of globalized domains on terms conducive to human development. UN (و) الانفتاح التدريجي على العولمة - لقد نجح عدد من البلدان النامية البارعة بالتكيّف والابتكار في الإفادة من المجالات المعولمة بالشروط التي تؤول إلى تحقيق التنمية البشرية.
    This emphasis on firms rather than products reflects the realities of globalized production of goods and services, where the value of sales of foreign affiliates far exceeds that of exports. UN وهذا التشديد على الشركات وليس على المنتجات إنما يعكس واقع الانتاج المعولم للسلع والخدمات، الذي تتجاوز فيه قيمة مبيعات الشركات المنتسبة اﻷجنبية بكثير قيمة الصادرات.
    Owing to changes in market demand associated with new systems of globalized production, inter-firm relationships have changed dramatically in recent decades. UN نظرا إلى التغييرات في الطلب في السوق، والمرتبطة بنظم الانتاج المعولم الجديدة، تغيرت العلاقات فيما ين الشركات تغيراً هائلاً في العقود اﻷخيرة.
    Agribusiness, through its social, economic and cultural model of globalized capitalist production and its logic of producing food for the market rather than ensuring the right to food, is one of the principal causes of climate change. UN وتشكل الزراعة لأغراض تجارية، التي يعتمد فيها نمط اجتماعي واقتصادي وثقافي منبثق عن الإنتاج الرأسمالي المعولم والتي يدفعها إلى إنتاج الأغذية كسب السوق وليس إعمال الحق في الغذاء، أحد الأسباب الرئيسية لتغير المناخ.
    It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary. National, religious, and cultural identities (for lack of a better word) are being transformed, though less by immigration than by the development of globalized capitalism. News-Commentary ومن الخطأ أن نتجاهل القلق بشأن الهجرة باعتباره مجرد تعصب أو الخوف من الاقتصاد الخاضع للعولمة بوصفه رجعية ببساطة. فالهويات الوطنية والدينية والثقافية (لعدم وجود كلمة أفضل) تتغير، وإن لم يكن بفعل الهجرة بقدر ما هو بفعل تطور الرأسمالية الخاضعة للعولمة.
    Poor and vulnerable countries must be provided with adequate resources and means to guarantee the practical benefits of globalized human rights norms and values to their citizens. UN وينبغي توفير الموارد والوسائل الكافية للبلدان الفقيرة والضعيفة لكفالة تمتع مواطنيها بالفوائد الفعلية الناجمة عن عولمة معايير وقيم حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more