"of groups that" - Translation from English to Arabic

    • الجماعات التي
        
    • الفئات التي
        
    • المجموعات التي
        
    • للفئات التي
        
    • للمجموعات التي
        
    • المجموعات الأكثر
        
    Plenty of groups that espouse altruistic ideas resort to violence. Open Subtitles الكثير من الجماعات التي تعتنق أفكار إيثارية تلجأ إلى العنف
    Its ambition remains, however, and the leadership may point to the proliferation and growth of groups that share its overall objective of creating a new world order as evidence that its structure may be weaker but its motivational appeal is as strong as ever. UN بيد أن طموحها ما زال قائما، وقد تشير القيادة إلى أن انتشار وتزايد الجماعات التي تشاطرها هدفها العام، وهو إيجاد نظام عالمي جديد باعتباره دليلا على أن هيكلها قد يكون أضعف ولكن حوافزها ما زالت قوية كما كانت دائما.
    The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. UN وتولي خطة العمل للحد من العنف ضد المرأة الاهتمام للخدمات التي تحتاجها الفئات التي هي في حالات ضعف شديد.
    The State promotes the conditions necessary for that equality to be real and effective and to that effect adopts measures in favour of groups that are discriminated against or marginalized. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف اللازمة لكي تكون تلك المساواة حقيقية وفعالة، وتقوم في ذلك الصدد باتخاذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو التهميش.
    I'm gonna read you a list of groups that lobbied on behalf of your legislation. Open Subtitles سأقرأ لك قائمة المجموعات التي . تضغط لأجل مصلحة قانونك
    Build a wide alliance of groups that would benefit from a realignment of national budget priorities. UN 84- بناء تحالف واسع من المجموعات التي ستستفيد من إعادة مواءمة أولويات الميزانيات الوطنية.
    An important test question in this regard is the fair inclusion of groups that in a given society have traditionally been neglected, marginalized or completely ignored. UN ولعل المسألة الاختبارية المهمة في هذا الصدد هي تحديد الإشراك العادل للفئات التي عانت تقليديا في مجتمع معين من الإهمال أو التهميش أو التجاهل التام.
    Diversities of nomenclatures, self-ascriptions of terms to describe the group or its practices, the multiplicity of groups that share holy figures or sites of significance, those all need to be acknowledged. UN ويلزم الاعتراف بتنوع المسميات، والإسناد الذاتي للمصطلحات لوصف الجماعة أو ممارساتها، وتعددية الجماعات التي تتقاسم شخوصا أو مواقع مقدسة ذات أهمية، كل هذا يلزم الاعتراف به.
    This situation and furthermore the lack of participation of groups that are discriminated against in decision-making processes is often the result of historical legacies rooted in traditions. UN وكثيرا ما تكون هذه الحالة ومثلها كذلك انعدام مشاركة الجماعات التي تتعرض للتمييز في عمليات اتخاذ القرار، نتاجا لتركات تاريخية متجذرة في التقاليد.
    He also stated that delays in a number of areas of work also resulted partially from the fact that a number of groups that had joined the peace process have been targeted, thus causing additional delay in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. UN وذكر أيضا أن التأخيرات في عدد من مجالات العمل ترجع أيضا في جزء منها إلى أن عددا من الجماعات التي انضمت إلى عملية السلام قد استُهدفت، وهو ما أدى، من ثم، إلى حدوث المزيد من التأخير في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور.
    Such an approach often negatively affects members of minority religions, adherents to non-traditional religions or beliefs, or members of groups that are perceived as not fitting into the religious or cultural make-up of the country. UN وغالباً ما يؤثر هذا النهج سلباً على أعضاء ديانات الأقليات، أو أعضاء الديانات أو المعتقدات غير التقليدية، أو أعضاء الجماعات التي تُعتبر غير منسجمة مع البنية الدينية أو الثقافية للبلد.
    If the progress of groups that suffer discrimination and marginalization is not specifically monitored, those groups will remain excluded -- even among the poorest. UN وما لم يتم الرصد بصورة محدّدة لتقدُّم هذه الجماعات التي تعاني من التمييز والتهميش، فإن هذه الجماعات ستظل في حالة إقصاء حتى بين صفوف أفقر الفقراء.
    The Government mentioned the President's message to the nation denouncing the actions of groups that took justice into their own hands and urging the State security bodies to bring them to book. UN وأشارت الحكومة إلى رسالة الرئيس الموجهة إلى الأمة والتي يستنكر فيها أفعال الجماعات التي تتولى بنفسها شؤون العدالة ويحث فيها هيئات أمن الدولة على توبيخ هذه الجماعات.
    Those external assets could provide expertise in change processes and organizational structures and develop outreach programmes to seek the " buy-in " of groups that feel threatened by the change. UN ويمكن لهذه المؤازرة الخارجية أن تتيح الخبرة في مجال عمليات التغيير والهياكل التنظيمية وأن تضع برامج اتصال لاستقطاب الفئات التي تشعر أنها مهددة بالتغيير.
    promotion of the rights of groups that may become easily excluded, particularly children, people with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation; UN تعزيز حقوق الفئات التي يمكن استبعادها بسهولة، وبخاصة الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والأقليات العرقية، وتعزيز تكافؤ فرص المشاركة؛
    However, decentralization should be accompanied by carefully set performance targets to prevent the exclusion of groups that are more difficult to target and should not come at the expense of integrated employment services, for example, through one-stop shops. UN غير أنه يتعين أن تكون اللامركزية مصحوبة بأهداف أداء مرسومة بعناية، بغية الحيلولة دون استبعاد الفئات التي يكون استهدافها أكثر صعوبة، كما لا ينبغي أن تتم على حساب تكامل خدمات التوظيف، أي من خلال المراكز الشاملة مثلا.
    It has consistently included older persons in the list of groups that could potentially suffer disadvantages, vulnerability or marginalization. UN وأدرجت اللجنة دوما كبار السن في قائمة الفئات التي يمكن أن تعاني من الحرمان أو الضعف أو التهميش().
    It is probably safest to conclude that while cultural distinctiveness may often be the objective of groups that assert rights as minorities or indigenous peoples, it should not be a threshold criterion for the legitimacy of group claims. UN وربما كان من الأسلم الاستنتاج بأن التمايز الثقافي كثيراً ما يكون هو هدف المجموعات التي تدافع عن حقوقها كأقليات أو شعوب أصلية، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يكون هو المعيار الأدنى لمشروعية مطالب المجموعة.
    Rather than bemoan supposed vulnerabilities, it was time to applaud the resilience and survival strategies of groups that have had vulnerable positions imposed upon them. UN وبدلا من التحسر على أوجه الضعف المفترضة، حان الوقت لﻹشادة باستراتيجيات نهوض المجموعات التي كانت تحتل مراكز ضعيفة فرضت عليها من عثراتها وبقائها.
    In particular, the policy supports the " promotion of the rights of groups that are easily excluded, particularly children, persons with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation " . UN وتدعم هذه السياسة على وجه الخصوص، ' ' تعزيز حقوق المجموعات التي يسهل استبعادها، وبخاصة الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والأقليات العرقية، وتعزيز تكافؤ فرص المشاركة``.
    While universality is about ensuring access for all, equality is about " levelling up " or working towards improving the quality and levels of service of groups that lag behind. UN وفيما يتعلّق الشمول بكفالة فرص الإتاحة للجميع فإن المساواة تتعلّق بحالة " التسوية " أو العمل نحو تحسين نوعية ومستويات الخدمات المقدّمة للفئات التي تعثَّرت خطاها على الطريق.
    Some SSN programmes are also tied to investments in education or health to protect the basic rights of groups that are more likely to be denied them and generally excluded groups like indigenous peoples. UN كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية.
    Of particular relevance was the protection of the rights and freedoms of groups that are more vulnerable to exploitation, such as children, young people, women, indigenous people, persons with disabilities and migrants in irregular situations. UN وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more