"of habitual residents" - Translation from English to Arabic

    • المقيمين بصفة اعتيادية
        
    • للمقيمين بصفة اعتيادية
        
    • المقيمين الاعتياديين
        
    20. Article 14 dealt with the status of habitual residents. UN 20 - وتعالج المادة 14 مركز المقيمين بصفة اعتيادية.
    The Commission was encouraged to reconsider the issue of the right of habitual residents of the territory over which sovereignty was transferred to remain in the successor State even if they had not acquired its nationality, which it had decided to leave aside. UN وقد تم تشجيع اللجنة على إعادة النظر في مسألة حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي تم نقل السيادة عليه في البقاء في الدولة الخلف، حتى لو لم يكتسبوا جنسيتها، وهي مسألة كانت اللجنة قد قررت تركها جانبا.
    10. Elsewhere, article 13, entitled “Status of habitual residents”, deserved special attention. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن المادة ١٣، " مركز المقيمين بصفة اعتيادية " ، تستحق الوقوف عندها.
    Paragraph 1 of that article set forth the basic general rule according to which the status of habitual residents was not affected by a succession of States as such. UN فالفقرة ١ من هذه المادة تطرح القاعدة العامة اﻷساسية التي تقضي بأن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا تؤثر في مركز المقيمين بصفة اعتيادية.
    At the same time, they noted that the principle remained rather vague, since the more specific right of residence of habitual residents of the territory over which sovereignty was transferred to a successor State to remain in that State even if they had not acquired its nationality had been left out. UN وتلاحظ هذه البلدان، في الوقت نفسه، أن هذا الحكم يشوبه بعض الغموض لأنه لا يذكر أن للمقيمين بصفة اعتيادية في إقليم نُقلت سيادته إلى دولة خلف الحق في البقاء في هذه الدولة ولو لم يكتسبوا جنسيتها.
    Moreover, the unclear wording of draft article 13, on the status of habitual residents, should be amended in accordance with the principle that State succession should not affect the acquired rights of natural and juridical persons. UN وطالبت أيضا بتعديل الصياغة غير الواضحة لمشروع المادة ١٣ بشأن مركز المقيمين بصفة اعتيادية بما يتماشى مع مبدأ عدم تأثير خلافة الدول في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Status of habitual residents UN مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Status of habitual residents UN مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Article 13. Status of habitual residents UN المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Article 13. Status of habitual residents UN المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Article 13. Status of habitual residents UN المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    The Commission may wish to consider whether it should be complemented by a more specific provision on the right of residence, i.e., the right of habitual residents of the territory over which sovereignty is transferred to a successor State to remain in that State even if they have not acquired its nationality. UN ويرجى من اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي استكمال هذا المبدأ بحكم أكثر تحديدا بشأن حق اﻹقامة، بمعنى حق المقيمين بصفة اعتيادية في اﻹقليم الذي نقلت السيادة عليه الى دولة خلف، في البقاء في تلك الدولة حتى وإن لم يحصلوا على جنسيتها.
    On the other hand, paragraph 2 addressed the problem of habitual residents in the specific case where the succession of States was the result of events leading to the displacement of a large part of the population: its purpose was to ensure the effective restoration of their status to habitual residents as protected under paragraph 1. UN بينما تتناول الفقرة ٢ مشكلة المقيمين بصفة اعتيادية في الحالة المحددة التي تكون فيها خلافة الدول نتيجة أحداث تفضي إلى تشريد جزء كبير من السكان. والغرض من هذه الفقرة ضمان حق المقيمين بصفة اعتيادية في الاستعادة الفعلية لمركزهم الذي تحميه الفقرة ١.
    Status of habitual residents UN مركز المقيمين بصفة اعتيادية
    Traditional concepts of nationality law, such as the status of habitual residents (article 14) and the criterion of an effective link, were also taken into account (article 19). UN وروعيت المفاهيم التقليدية لقانون الجنسية من قبيل مركز المقيمين بصفة اعتيادية (المادة 14) ومعيار الصلة الفعلية (المادة 19).
    While agreeing on the principle that a State concerned had the obligation to preserve the right of habitual residence of persons concerned who, following the succession, had become ex lege nationals of another State concerned, the members of the Commission had expressed widely differing views on the question of whether the same should apply in respect of habitual residents who had voluntarily become nationals of another State concerned. UN ولئن كان أعضاء اللجنة متفقين على المبدأ القاضي بأن على الدولة المعنية التزام المحافظة على حق اﻹقامة الاعتيادية لﻷشخاص المعنيين الذين يكتسبون بقوة القانون، عقب خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى، فقد اختلفوا اختلافا كبيرا حول انطباق المبدأ نفسه على المقيمين بصفة اعتيادية الذين يتخذون طواعية جنسية دولة معنية أخرى.
    He had found of special interest the provisions on protecting the unity of a family (article 11), the right of a child to have a nationality (article 12) and the status of habitual residents (article 13), and the provisions that prohibited any form of discrimination (article 14). UN وقال إنه معني بصفة خاصة باﻷحكام المتعلقة بحماية جمع شمل اﻷسر )المادة ١١( وحق الطفل في الجنسية )المادة ٢١( ومركز المقيمين بصفة اعتيادية )المادة ١٣( واﻷحكام التي تحظر أي شكل من أشكال التمييز )المادة ١٤(.
    Articles 13 (Status of habitual residents), 14 (Non-discrimination), 15 (Prohibition of arbitrary decisions concerning nationality issues) and 16 (Procedures relating to nationality issues) provided guarantees of respect for the rights of individuals which should be included in the text. UN قال إن المواد ١٣ )مركز المقيمين بصفة اعتيادية( و ١٤ )عدم التمييز( و ١٥ )حظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية( و ١٦ )اﻹجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية( توفر ضمانات لاحترام حقوق اﻷفراد حرية بأن تدرج في النص.
    40. He questioned the need for the inclusion in such a declaration of article 13 (Status of habitual residents), as it might raise questions incidental to succession that were not directly related to nationality or the specific nature of the link between the State and the person concerned. UN ٤٠ - وتساءل عما إذا كانت ثمة حاجة إلى أن تدرج في إعلان من هذا القبيل المادة ١٣ )مركز المقيمين بصفة اعتيادية(، إذ قد تثير مسائل عرضية بالنسبة للخلافة لا ترتبط مباشرة بالجنسية أو بالطابع الخاص للصلة بين الدولة والشخص المعني.
    With regard to draft article 14 (Status of habitual residents), her delegation, while welcoming the inclusion of a provision intended to mitigate the adverse consequences of population shifts and displacements as a possible result of a succession of States, took the view that the question of the status of habitual residents who were in fact aliens to the States concerned went beyond the scope of the draft articles. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 14 (الوضع القانوني للمقيمين بصفة اعتيادية) رأى وفدها، رغم ترحيبه بإدراج بند يهدف إلى التخفيف من الآثار السلبية للتحولات السكانية وتشرد السكان كنتيجة محتملة لخلافة الدول، أن مسألة الوضع القانونــي للمقيمين بصفـــة اعتياديـــة الذيـــن هم فــي واقع الأمر أجانب بالنسبة إلـى الدول المعنيــة، تتجاوز نطاق مشروع المواد.
    The purpose of this provision is to ensure the effective restoration of the status of habitual residents as protected under paragraph 1. UN والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more