"of having to" - Translation from English to Arabic

    • الاضطرار إلى
        
    • الاضطرار الى
        
    • تضطر فيه إلى
        
    • لاضطرارهم إلى
        
    • إذ يتعين عليهن
        
    • يحتم عليها
        
    • من الإضطرار
        
    • من الاضطرار
        
    • عن اضطرارهم
        
    • المتمثل في ضرورة
        
    Prospect of having to live without me must've been terrifying. Open Subtitles احتمال الاضطرار إلى العيش بدوني يجب أن تكون مرعبة
    Bankruptcy regulations assume particular importance in times of crisis, when a large number of enterprises face the risk of having to close down. UN فاللوائح التنظيمية المتعلقة بالإفلاس تكتسب أهمية خاصة في أوقات الأزمة عندما يواجه عدد كبير من المشاريع خطر الاضطرار إلى إنهاء أعماله.
    It also exposes prospective assignees to the burden of having to determine the notional situs of each receivable separately. UN كما أن ذلك التطبيق يجعل المحال إليهم المقبلين معرضين لعبء الاضطرار إلى تحديد مفهوم المكان لكل مستحق على حدة.
    The Working Group agreed that no change should be made to paragraph 1, since such a situation would arise very rarely in practice, in particular since the debtor paying the assignee before notification would run the risk of having to pay twice. UN واتفق الفريق العامل على عدم اجراء أي تغيير في الفقرة 1، لأن هذا الوضع نادر جدا في الممارسة، خصوصا وأن المدين الذي يسدد الى المحال اليه قبل الإشعار سيواجه خطر الاضطرار الى السداد مرتين.
    Indeed, the entire international community, by failing to muster the political will to bring Israel into compliance, would put the Palestinian leadership and people in the position of having to act on their own. UN والواقع المتمثل في أن المجتمع الدولي بأسره، من خلال تقاعسه عن حشد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق امتثال إسرائيل، سيضع القيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في موقف تضطر فيه إلى التصرف بمفردها.
    It was further suggested that the possibility of having to litigate a claim in a remote location was simply a known risk for parties engaged in the world of international trade. UN كما رئي أن احتمال الاضطرار إلى رفع دعوى في مكان بعيد هو احتمال معروف لدى الأطراف العاملين في التجارة الدولية.
    Millions of people are at risk of having to abandon their lands and migrate. UN ويتعرض ملايين اﻷشخاص إلى خطر الاضطرار إلى ترك أراضيهم والنزوح.
    I'm tired of having to listen to men like you who turn my daily struggles into pithy punch lines. Open Subtitles أنا تعبت من الاضطرار إلى الاستماع إلى الرجال مثلك الذي يتحول بلدي الصراعات اليومية إلى خطوط لكمة بليغ.
    I'd never put you in a position of having to! Open Subtitles والا ما كنت وضعك في موقف من الاضطرار إلى!
    Guarantees of non-recurrence, particularly some of the practical ways in which they are manifested, serve victims, for example, by sparing them the agony of having to deal with the same security officers that had abused them before. UN وتقدم ضمانات عدم التكرار، ولا سيما بعض الأشكال العملية التي تتخذها، خدمة للضحايا بتجنيبهم مثلاً ألم الاضطرار إلى التعامل مع أفراد الأمن أنفسهم الذين كانوا قد اعتدوا عليهم من قبل.
    The advantage of ERP is that users can retrieve relevant information in the same system at any time instead of having to search for it in many separate applications. UN ومن ميزة تخطيط الموارد في المؤسسة أن المستخدِمين يستطيعون تحصيل المعلومات ذات الصلة في النظام ذاته في أي وقت بدلاً من الاضطرار إلى البحث عنها في عدة تطبيقات منفصلة.
    Building off campus carried many of the same costs as building on campus with the exception of having to purchase land. UN وينطوي البناء خارج المجمع على الكثير من التكاليف التي سيتعين تكبدها في الة البناء في المجمع باستثناء الاضطرار إلى شراء الأرض.
    It would enable an organization to strengthen its capacity to interact with treaty bodies progressively instead of having to learn new working methods each time it interacts with a different committee. UN وسوف تمكن هذه العملية المنظمات من تعزيز قدرتها على التفاعل مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تدريجيًا بدلاً من الاضطرار إلى تعلم أساليب عمل جديدة كل مرة تتفاعل فيها مع لجنة مختلفة.
    However, in the maintenance of such stocks, there was always a finite risk of having to write off stock that had exceeded its shelf life if product demand varied from that which was forecast. UN غير أنه كان يوجد على الدوام في الاحتفاظ بهذا المخزون، خطر محدود يتمثل في احتمال الاضطرار إلى شطب المخزون الذي تجاوز عمره الافتراضي على الأرفف إذا ما تغير الطلب على المنتج عن ذلك الذي جرى توقعه.
    In order to protect the debtor against the risk of having to pay twice, paragraph 3 allows the debtor to disregard a payment instruction received by the debtor after payment. UN وتوخيا لحماية المدين من خطر الاضطرار الى السداد مرتين، تجيز الفقرة 3 للمدين أن يغفل تعليمة سداد يتسلمها بعد قيامه بالسداد.
    Under the provisions of draft article 23, a watercourse State which was not necessarily a coastal State of the sea area where the common terminus flowed, or even a land-locked State, faced the possibility of having to take part in action to protect or preserve the marine environment. UN وبموجب أحكام المادة ٢٣، فإن دولة المجرى المائي لا تكون بالضرورة دولة ساحلية بالمنطقة البحرية التي يصب فيها النهر المشترك، أو حتى دولة غير ساحلية، تواجه احتمال الاضطرار الى اتخاذ إجراء لحماية البيئة البحرية أو حفظها.
    By creating and upholding such limitations and putting women in the position of having to access abortion services that are unsafe, Governments are responsible for the consequent violation of women's rights. UN ومن خلال قيام الحكومات بوضع هذه القيود وتنفيذها بما يرغم المرأة على وضع تضطر فيه إلى اللجوء إلى خدمات الإجهاض غير المأمونة، تصبح الحكومات مسؤولة عن نتائج انتهاك حقوق المرأة.
    That put UNICEF staff in the difficult position of having to increase payments to ensure participation. UN وهذا ما وضع موظفي اليونيسيف في وضع صعب لاضطرارهم إلى زيادة المدفوعات لكفالة المشاركة.
    Noting with concern that an estimated 68 million girls are engaged in child labour and that many of them face the double burden of having to combine economic activities with domestic chores, which deprive them of their childhood and diminish their opportunities to benefit from education and decent employment in the future, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة ما يقدر بـ 68 مليون فتاة () يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبء مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، ما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل،
    Without its prompt development, ISAR felt that differences would arise, and member States would subsequently find themselves in the position of having to reconcile their independent standards and procedures with those of other member States. UN ورأى أنه ما لم يتم وضع هذه اﻹرشادات على وجه السرعة، فمن المحتمل أن تنشأ فوارق وتجد بعض الدول اﻷعضاء نفسها لاحقاً في وضع يحتم عليها التوفيق بين معاييرها وإجراءاتها ومعايير وإجراءات الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    It's sort of like the fear of having to fight one of them is what keeps everything cool. Open Subtitles إنّه مثل الخوف من الإضطرار لقتال واحدٍ منهم، وهو ما يُبقي الأمور رائعة.
    At least 12 mining districts have been attacked or occupied by LURD rebels and several eyewitnesses spoke of having to wash unprocessed gravel to extract diamonds for the rebels. UN فقد هاجم متمردو جبهة الليبيريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية أو احتلوا ما لا يقل عن 12 منطقة من مناطق المناجم وتحدث عدة شهود عيان عن اضطرارهم لغسل الحصى غير المجهز من أجل استخلاص الماس للمتمردين.
    The Department continues to face the challenge of having to service the full spectrum of meetings in the calendar of conferences as well as meetings for bodies in session in any given week. UN وما زالت الإدارة تواجه التحدي المتمثل في ضرورة خدمة جميع الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات، وكذلك اجتماعات الهيئات المنعقدة في أي أسبوع من الأسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more