"of heightened" - Translation from English to Arabic

    • اشتداد
        
    • متزايداً
        
    • اشتدت
        
    • فيه ارتفاع
        
    • تصاعد فيها
        
    • احتدام
        
    • اشتد
        
    • يتصاعد
        
    • يشتد
        
    The Lebanese Armed Forces also increased the number of physical checks of vehicles and search rates during these periods of heightened tension. UN كما زاد الجيش اللبناني عدد عمليات التفتيش المادي للمركبات ومعدلات البحث خلال فترات اشتداد التوتر هذه.
    During periods of heightened security alerts, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces also further intensified their coordination and operational activities. UN وخلال فترات اشتداد حالة الاستنفار الأمني، واصلت القوة المؤقتة والجيش اللبناني أيضا تكثيف أنشطتهما التنسيقية والتنفيذية.
    Therefore, the law is suspended in cases of heightened tension and national defence, so that the armed forces' ability to fulfil its mandate is not jeopardised. UN ومن ثم، فإن هذا القانون يجري تعليقه في حالات اشتداد التوتر أو الدفاع عن الوطن.
    The general human rights situation remains of heightened concern and needs to be addressed as a matter of urgency. UN ولا تزال الحالة العامة لحقوق الإنسان تثير قلقاً متزايداً ومن ثم تلزم معالجتها بصورة عاجلة.
    During periods of heightened tensions, as well as during and in the immediate aftermath of firing incidents across the ceasefire line, the Force Commander was in ongoing close contact with both parties to the Disengagement Agreement to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. UN وفي الفترات التي اشتدت فيها حدة التوتر، وفي أثناء حوادث إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار والفترات التالية لها مباشرة، ظلّ قائد القوة على اتصال وثيق ومستمر مع طرفي اتفاق فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار.
    In the atmosphere of heightened tension in conflict areas, public information activities play a vital role in facilitating the mission's work by disseminating timely and objective information, and counteracting propaganda and misinformation. UN وفي الجو الذي يسود فيه ارتفاع التوتر في مناطق النزاع، تؤدي اﻷنشطة الاعلامية دورا حيويا في تيسير عمل البعثة عن طريق نشر المعلومات في حينها وبصورة موضوعية، والتصدي للدعاية والتضليل الاعلامي.
    A few instances of heightened tension along the Blue Line were defused successfully through the parties' continued use of UNIFIL liaison and coordination arrangements. UN وكانت هناك بضع حالات تصاعد فيها التوتر على طول الخط الأزرق ولكن أمكن فيها نزع فتيل التوتر بنجاح عن طريق استمرار استخدام الطرفين لترتيبات اليونيفيل المتعلقة بالاتصال والتنسيق.
    Women and girls and to some extent boys are increasingly being subjected to systematic sexual violence at times of heightened conflict. UN ويتزايد تعرّض النساء والفتيات، وإلى حد ما الفتيان، للعنف الجنسي المنهجي في فترات احتدام الصراع.
    21. The Government of Lebanon demonstrated its capacity to increase its authority throughout southern Lebanon, particularly through the activities of the Joint Security Forces and the Lebanese Army during this period of heightened tension in the wider region. UN 21 - لقد أثبتت حكومة لبنان قدرتها على بسط سلطانها في كل أنحاء الجنوب اللبناني، وخاصة من خلال أنشطة قوات الأمن المشتركة والجيش اللبناني خلال هذه الفترة التي اشتد فيها التوتر في المنطقة الأوسع.
    Thus, there is a risk that security concerns will further marginalize the social agenda at both the national and international levels, especially in times of heightened public concern over real and perceived threats. UN ولذلك يُخشى أن تؤدي الاهتمامات الأمنية إلى زيادة تهميش البرامج الاجتماعية سواء على المستوى الوطني أو الدولي، خاصة في أوقات يتصاعد فيها اهتمام عامة الناس بالأخطار الحقيقية الماثلة للعيان.
    11. The November session of Parliament was held against a backdrop of heightened tension in the country. UN ١١ - وانعقدت دورة البرلمــان لتشرين الثاني/نوفمبر في ظـــل أجواء يشتد فيها التوتر في البلد.
    It underlines the need, at times of heightened social tension, to ensure respect for international labour standards and to engage in meaningful social dialogue. UN ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي.
    Grants were also used to fund security items, such as closed circuit television systems, walls and emergency shelter in times of heightened danger. UN واستُخدمت المنح أيضا لتمويل بنود أمنية، مثل نظم تليفزيون الدائرة المغلقة، وإقامة الجدران والمأوى في حالات الطوارئ في أوقات اشتداد الخطر.
    UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. UN وواصلت القوة تعزيز الاتصال مع الأطراف، ولا سيما خلال فترات اشتداد التوتر والأزمة من أجل منع تصعيد الحالة على طول خط وقف إطلاق النار.
    However, it should be added that tourism is very vulnerable to regional and international events, with extreme fluctuations in revenue occurring during periods of heightened political instability. UN ومع ذلك ، تجدر إضافة أن السياحة تتأثر بشدة بالأحداث المنطقة والعالمية، وتشهد تقلبات كبيرة في الإيرادات خلال فترات اشتداد عدم الاستقرار السياسي.
    It will endeavour to provide oversight and protection of vulnerable civilian groups, in particular returnees and nomads, returning to the Abyei area during periods of heightened tension through effective civilian and military monitoring and coordination. UN وستسعى جاهدة لتوفير الإشراف والحماية للفئات المدنية الضعيفة، وبخاصة فئات العائدين والرحل ممن عادوا إلى منطقة أبيي في فترات اشتداد التوتر، وذلك عن طريق الاضطلاع بعمليات فعالة للرصد والتنسيق المدني والعسكري.
    Its presence and activities were more visible during periods of heightened tension. At the request of UNIFIL, the Joint Security Force intervened on a few occasions to control demonstrations and avert possible incidents. UN وكان وجودها وأنشطتها ملحوظين بقدر أكبر في فترات اشتداد التوتر حيث تدخلت قوة الأمن المشتركة، بناء على طلب قوة الأمم المتحدة في عدة مناسبات للسيطرة على مظاهرات والحيلولة دون وقوع حوادث محتملة.
    48. Also of heightened concern during the year was the increasingly restricted humanitarian access to vulnerable communities caught up in the conflict. UN 48- ومن المسائل التي شكلت كذلك قلقاً متزايداً خلال هذا العام مسألة تمثلت في ازدياد تقييد إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية إلى الجماعات المستضعفة العالقة في النـزاع.
    5. Compliance with the obligation to destroy all emplaced anti-personnel mines has been of heightened importance for the States Parties, particularly given that the first deadlines for implementing the Convention's Article 5 mine clearance deadlines occurred in 2009. UN 5- منذ عام 2004، اشتدت أهمية الوفاء بالتزام تدمير جميع الألغام المزروعة المضادة للأفراد في نظر الدول الأطراف، لا سيما أن أول المواعيد النهائية المحددة لتنفيذ أحكام المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بموعد تطهير المناطق الملغومة قد حلت في عام 2009.
    " In the atmosphere of heightened tension in conflict areas, public information activities play a vital role in facilitating the mission's work by disseminating timely and objective information, and counteracting propaganda and misinformation. UN " في الجو الذي يسود فيه ارتفاع التوتر في مناطق النزاع، تؤدي اﻷنشطة اﻹعلامية دورا حيويا في تيسير عمل البعثة عن طريق نشر المعلومات في حينها وبصورة موضوعية، والتصدي للدعاية والتضليل اﻹعلامي.
    It has also significantly contributed to supporting the security arrangements in the capital, particularly during a period of heightened tension in August. UN وساهم أيضا مساهمة كبيرة في دعم الترتيبات الأمنية في العاصمة وبخاصة في فترة تصاعد فيها التوتر في آب/أغسطس.
    This threatened humanitarian initiatives, endangered the lives of both IDPs and Chadian refugees and raised the prospect of heightened tensions and further displacement. UN وشكل ذلك خطراً على المبادرات الإنسانية وعلى حياة المشردين داخلياً واللاجئين التشاديين وزاد من احتمالات احتدام التوترات وحدوث المزيد من حالات التشرد.
    Writing at a time of heightened interest in South - South cooperation, Arthur Lewis, in his 1979 Nobel lecture, anticipated much of the recent discussion around decoupling and catch-up growth. UN فقد توقع آرثر لويس، وهو يكتب في زمن اشتد فيه الاهتمام بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، في محاضرته بمناسبة حصوله على جائزة نوبل عام 1979، الكثير من المناقشات الأخيرة بشأن فك الارتباط واللحاق بركب النمو.
    This Committee opens its sixty-first session against the backdrop of heightened international concern over the expansion of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. UN وهذه اللجنة تفتتح دورتها الحادية والستين إزاء خلفية يتصاعد فيها القلق الدولي من انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولاسيما الأسلحة النووية.
    This draft resolution comes at a time of heightened tension in North-East Asia. UN ويأتي مشروع القرار هذا في وقت يشتد التوتر في شمال شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more