"of helping to" - Translation from English to Arabic

    • المساعدة على
        
    • للمساعدة على
        
    • بالمساعدة على
        
    • بالمساعدة فى
        
    However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. UN ولكن لن يكون لمناقشة قضايا من هذا القبيل بهذا الشكل سوى دور محدود في المساعدة على فهم الآراء الأولية لكل منا.
    Instead of helping to develop indigenous energy sources and reducing the cost of electrical energy the opposite has occurred. UN وبدلا من المساعدة على تطوير مصادر الطاقة المحلية وخفض تكلفة الطاقة الكهربائية، فإن العكس هو الذي حدث.
    The Commission had a 40-year track record of helping to strengthen the rule of law in international trade; she thanked it for those efforts and call on it to intensify its important work in that field. UN فاللجنة لديها سجل عمره 40 عاما في المساعدة على تعزيز سيادة القانون في التجارة الدولية، وأعربت عن شكرها للجنة على تلك الجهود، ودعتها إلى تكثيف العمل الهام الذي تقوم به في هذا المجال.
    Peacekeeping operations are certainly a valuable means of helping to resolve conflicts. UN لا شك في أن عمليات حفظ السلام أداة قيمة للمساعدة على حل الصراعات.
    During the negotiations, his country had proposed some paragraphs on human security and the community-based, bottom-up approach to development, as a way of helping to resolve many of the problems facing vulnerable populations. UN خلال المفاوضات اقترح وفد بلده بعض الفقرات بشأن الأمن البشري والنهج المجتمعي النابع من القاعدة إزاء التنمية، كسبيل للمساعدة على حل كثير من المشاكل التي تواجه السكان الضعفاء.
    The international community should therefore consider ways of helping to enhance the remunerations of judicial employees. UN ولذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في الوسائل الكفيلة بالمساعدة على تحسين رواتب العاملين في السلك القضائي.
    The existence of a model contract may not only render negotiations easier, but also contribute to more balanced bargaining, with the ancillary but significant benefit of helping to reduce future disputes between the contracting parties. UN ووجود عقد نموذجي لا يسهل المفاوضات فحسب، بل يسهم أيضاً في التفاوض بصورة أكثر توازناً، مع الفائدة الجانبية ولكن الهامة المتمثلة في المساعدة على الحد من المنازعات بين الأطراف المتعاقدة في المستقبل.
    The use of countermeasures depended on numerous subjective assessments and posed the risk of increasing tensions between States instead of helping to put an end to unlawful conduct. UN فاستخدام التدابير المضادة يعتمد على العديد من التقييمات الذاتية وينطوي على خطر زيادة التوترات بين الدول بدلا من المساعدة على وضع حل للسلوك غير القانوني.
    Youth from around the world are ready to accept the challenge of helping to make this happen. UN والشباب في أنحاء العالم مستعدون لقبول التحدي المتمثل في المساعدة على بلوغ هذا الهدف.
    The strategy combines a dual approach: working on immediate issues while pursuing the longer-term goal of helping to establish and strengthen institutions to safeguard and ensure respect for human rights in the future. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى نهج مزدوج: العمل بشأن القضايا المباشرة مع متابعة الهدف الأطول أجلا المتمثل في المساعدة على إنشاء وتعزيز المؤسسات اللازمة لتأمين وكفالة احترام حقوق الإنسان في المستقبل.
    It is not specifically designed to counter terrorism, although it has the effect of helping to prevent terrorist use of diamonds as a source of finance. UN ولا تهدف إلى مكافحة الإرهاب على وجه التحديد، رغم أنه ينجم عنها المساعدة على منع استخدام الإرهابيين للماس كمصدر للتمويل.
    Over 50 developing countries have engaged with the initiative, and the European Commission has set out an ambitious goal of helping to provide access to sustainable energy services to 500 million people by 2030. UN وشارك ما يزيد عن 50 بلدا ناميا في المبادرة، وحددت المفوضية الأوروبية هدفا طموحا يتمثل في المساعدة على توفير فرص الحصول على خدمات الطاقة المستدامة لـ500 مليون نسمة بحلول عام 2030.
    It is true that the United Nations cannot abdicate its mission of helping to restore peace. UN صحيح أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتخلى عن مهمتها في المساعدة على استعادة السلام.
    New Zealand found common ground with many of those recommendations, particularly the conclusions on the need to enhance the effectiveness of the Security Council, on regional security and on the importance of helping to build national resilience. UN وترى نيوزيلندا في كثير من هذه التوصيات أرضيـــة مشتركة لا سيما ما خلصت إليه من استنتاجات فيما يتعلق بضرورة زيادة فعالية مجلس اﻷمن، واﻷمن اﻹقليمي، وبأهمية المساعدة على بناء القدرة الوطنية على الصمود.
    I should like to express my Government's appreciation to Mr. Yasushi Akashi, to his colleagues and to the men and women of UNTAC for successfully fulfilling their mission of helping to restore peace to Cambodia. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومة بلدي للسيد ياسوشي أكاشي وزملائه وللرجال والنساء العاملين في السلطة الانتقالية على إتمامهم بنجاح لمهمتهم المتمثلة في المساعدة على استعادة السلم في كمبوديا.
    The draft resolution had the practical value of helping to foster awareness among young people of the difference between right and wrong, and their ability to learn from history. UN ويتمتع مشروع القرار بقيمة عملية تتمثل في المساعدة على تعزيز الوعي لدى الشباب لمعرفة الفرق بين الحق والباطل، وتعزيز قدرتهم على الاستفادة من دراسة التاريخ.
    Assisting such States to provide their armed forces and police with solid professional training and training in democracy and human rights may be an effective way of helping to reduce the risks of instability and conflict. UN إن مساعدة هذه الدول على تزويد قواتها المسلحة وشرطتها بالتدريب الراسخ في المجال المهني وفي مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان قد يكون سبيلاً فعالاً للمساعدة على التقليل من مخاطر انعدام الاستقرار والتنازع.
    A new era called for a new vision in resolving regional conflicts. The Republic of China on Taiwan nurtured the legitimate aspiration of helping to strengthen peace within a system of harmonious coexistence governed by international law. In the spirit of the Charter, Member States must give it that opportunity. UN وأوضح أن ثمَّة حقبة جديدة تدعو إلى رؤية جديدة في حلّ الصراعات الإقليمية وأن جمهورية الصين في تايوان تراودها طموحات مشروعة للمساعدة على دعم السلام ضمن نظامٍ من التعايش المتوائم الذي ينظِّمه القانون الدولي وعلى الدول الأعضاء أن تعطيها تلك الفرصة انطلاقاً من روح الميثاق.
    For example, in western China it was important to support activities in health, education and agriculture, in line with the Government's programmes, as a means of helping to eradicate poverty. UN فعلى سبيل المثال كان من المهم في غرب الصين دعم اﻷنشطة في مجالات الصحة والتعليم والزراعة، تمشيا مع البرامج الحكومية، كوسيلة للمساعدة على إزالة الفقر.
    As a programme administered by UNDP, UNV has, through its volunteers, the opportunity of helping to ensure that policy dialogue is informed by local realities and is, in turn, ultimately reflected in action on the ground. UN وبوصفه أحد البرامج التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن لدى برنامج متطوعي الأمم المتحدة، من خلال متطوعيه، الفرصة للمساعدة على ضمان أن يكون الحوار المتعلق بالسياسات معززا بمعلومات الواقع المحلي، وأن ينعكس هذا الحوار بصورة عملية في نهاية المطاف على أرض الواقع.
    And over the next five years, the Alliance has set a target of helping to leverage $4 billion into smallholder agriculture and agricultural value chains. UN وعلى مدار السنوات الخمس المقبلة وضع التحالف هدفاً يقضي بالمساعدة على جمع 4 مليارات من الدولارات على مستوى سلاسل الزراعة لصغار الحائزين وسلاسل القيمة الزراعية.
    Dr. Ann Packard, is being accused of helping to fabricate the results of a clinical drug trial. Open Subtitles الدكتورة (آن باكارد), متهمة بالمساعدة فى تلفيق نتائج إختبار مخدر طبى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more