Moreover, she was only recently able to hire a lawyer because most lawyers would refuse to defend her due to the sensitive nature of her case. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتمكّن من توكيل محامٍ إلا مؤخراً، لأن أغلب المحامين رفضوا، كما قيل، الدفاع عنها نظراً للطبيعة الحساسة لقضيتها. |
The State party submits that the author's failure to follow the requirements set out by law was purposeful, and that the author never wanted the courts to look into merits of her case. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن عدم التزام صاحبة البلاغ بالشروط التي يحددها القانون جاء عن عمد، وأن صاحبة البلاغ لم ترد أصلاً أن تنظر المحاكم في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
The Committee took note of the author's contention that the second committal of her case to the High Court resulted in undue delay, as the Youth Court would have proceeded faster. | UN | وأحاطت اللجنة علماً باحتجاج صاحبة البلاغ بأن الإحالة الثانية لقضيتها إلى المحكمة الابتدائية أدى إلى تأخير دون مبرر لأن محكمة الأحداث كانت ستبت في القضية بصورة أسرع. |
It was unknown to her and her lawyers when the hearing of her case would continue in the High Court. | UN | فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا. |
The author further claims she had exhausted all remedies in relation to her application for reconsideration of her case on humanitarian grounds. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية. |
According to the author, the denial of a full rehearing indicates that the court did not consider the merits of her case. | UN | ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها. |
The Prosecutor is due to finish presenting the Kosovo portion of her case by the summer recess in 2002. | UN | ومن المقرر أن تنتهي المدعية العامة من تقديم الجزء الخاص بكوسوفو من مرافعاتها بحلول عطلة صيف عام 2002. |
The State party submits that the author's failure to follow the requirements set out by law was purposeful, and that the author never wanted the courts to look into merits of her case. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن عدم التزام صاحبة البلاغ بالشروط التي يحددها القانون جاء عن عمد، وأن صاحبة البلاغ لم ترد أصلاً أن تنظر المحاكم في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
3.2 The author requests the Committee to examine the quantity and quality of the evidence in support of her case. | UN | 3-2 وطلبت صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن تدرس كمية ونوعية الأدلة الداعمة لقضيتها. |
By suppressing this evidence, the authorities wrongly prevented the author from detecting and reporting the true facts of her case to the land authorities and courts. | UN | وباستبعاد هذه القرينة، فإن السلطات حالت بصورة خاطئة دون قيام صاحبة البلاغ بالتحري عن الحقائق الصحيحة لقضيتها وإبلاغ سلطات الأراضي والمحاكم بذلك. |
The inability to have her interests determined separately and independently of her mother's interests, has had a significant impact on Jessica's ability to have the merits of her case considered. | UN | كما أن عدم إمكانية البت في مصالحها بصورة منفصلة ومستقلة عن مصالح والدتها قد أثّر إلى حد كبير على إمكانية النظر في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
" ... the State party has not addressed the allegation of the author that she was denied access to documents which were crucial for the correct decision of her case. | UN | الدولة الطرف لم تعالج ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد حُرمت من الحصول على الوثائق التي تعتبر حاسمة بالنسبة للقرار الصحيح لقضيتها. |
Ms. Pronsivakulchai has now been detained for a much longer period of time and prospects of a speedy settlement of her case are slim. | UN | وقد أمضت السيدة برونسيفاكولشاي الآن قيد الاحتجاز فترة زمنية تزيد على ذلك كثيراً، واحتمالات التوصل إلى تسوية سريعة لقضيتها ضعيفة. |
On 18 October 1994 the Government replied that Sevtap Yokuş Veznedaroğlu had been arrested on 15 July 1994 following interrogation at the Diyarbakir State Security Court and that a public trial of her case was under way at State Security Court No. 4. | UN | ٦٩٧- في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن سفتاب يوكوش فيزنيدارورغلو قُبض عليها في ٥١ تموز/يوليه ٤٩٩١ على أثر استجواب تم في محكمة أمن الدولة في دياربكير وأن محاكمة علنية لقضيتها جارية في محكمة أمن الدولة رقم ٤. |
The author further claims she had exhausted all remedies in relation to her application for reconsideration of her case on humanitarian grounds. | UN | وتقول صاحبة البلاغ أيضا إنها استنفدت جميع سبل الانتصاف بالنسبة لطلبها إعادة النظر في قضيتها لأسباب إنسانية. |
The Committee notes that the State party has not addressed the allegation of the author that she was denied access to documents which were crucial for the correct decision of her case. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعالج ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد حرمت من الحصول على الوثائق التي تعتبر حاسمة بالنسبة للبت في قضيتها على الوجه الصحيح. |
In addition, the State party submits that the author herself did not request the court to grant her legal counsel during the consideration of her case by the Torun District Court. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ نفسها لم تطلب من المحكمة تزويدها بمحام قانوني أثناء نظر محكمة مقاطعة تورن في قضيتها. |
By order of the Cook County Circuit Court, you must immediately cease generating false news about Maia Rindell until a hearing can be held on the merits of her case against you. | Open Subtitles | بأمر من محكمة مقاطعة كوك يجب ان تتوقف في الحال ان تنشر معلومات مغلوطه وفضائح بخصوص مايا رينديل حتى تحديد موعد جلسة قضيتها التي رفعتها ضدك |
So, I laid out the particulars of her case as I saw them... | Open Subtitles | لذا, وضعت تفاصيل قضيتها في الطريقة التي شاهدتها... |
According to the author, the denial of a full rehearing indicates that the court did not consider the merits of her case. | UN | ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها. |
It further note that, in the absence of any information from the State party, due weight must be given to the author's claim that she did not receive, during and after her pregnancy, the medical and psychological support necessary in the specific circumstances of her case. | UN | كما تلاحظ أنه، نظراً لعدم تلقيها أية معلومات من الدولة الطرف، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادِّعاء صاحبة البلاغ أنها لم تلقَ، خلال فترة الحمل وبعدها، الدعم الطبي والنفسي الضروريين في ظل الظروف المحددة الخاصة بحالتها. |
8.8 In this regard, the Committee notes that the State party, when rejecting the author's application for a building permit, did not address the specific circumstances of her case and her particular disability-related needs. | UN | 8-8 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، عند رفض طلب صاحبة البلاغ المتعلق بترخيص البناء، لم تتناول الظروف الخاصة لحالة صاحبة البلاغ واحتياجاتها الخاصة المتعلقة بالإعاقة. |