"of her property" - Translation from English to Arabic

    • ممتلكاتها
        
    • في ملكها
        
    • عقارها
        
    • ملكية بيتها
        
    • بأموالها
        
    She did not receive a formal acknowledgement of her arrest or the confiscation of her property. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها.
    She did not receive a formal acknowledgement of her arrest or the confiscation of her property. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها.
    In cases of property acquired before marriage, the woman can dispose of her property freely. UN وفي حالة الممتلكات المكتسبة قبل الزواج، يمكن أن تتصرف المرأة في ممتلكاتها بحرية.
    In its binding decision, the Court concluded that the applicant remained the legal owner of her property in the occupied area and that Turkey was in violation of the European Human Rights Convention by preventing her from returning to and enjoying her property in Kyrenia. UN فقد خلصت المحكمة، في قرارها الملزم، إلى أن مقدمة الطلب ما زالت صاحبة الحق القانوني في ملكها في المنطقة المحتلة، وأن تركيا تنتهك الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بمنعها مقدمة الطلب من العودة الى ملكها في كابرينيا والتمتع به.
    And it turns out that half of her property is in East Chatswin, and now she's being kicked out of the club. Open Subtitles أتضح أن نصف عقارها في شرق تشاتسون و الآن أنطردت من النادي
    Since her return to Livno in 1997 she had unsuccessfully tried to obtain a court decision awarding her repossession of her property. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام ١٩٩٧، حاولت دون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    Whatever property a wife possesses or owns absolutely and unconditionally will not be affected by the bankruptcy of the husband according to Syariah law and she cannot be deprived of her property. UN ولن يتأثر ما تحوزه الزوجة أو تملكه بصورة مطلقة ودون قيد أو شرط بإفلاس الزوج وفقا للشريعة، ولا يمكن نزع ممتلكاتها.
    In contrast, the wife enjoys complete freedom of disposition of her property during the marriage and upon its dissolution without supervision by the husband, the husband having no jurisdiction over his wife's property. UN وتتمتع الزوجة، على عكس ذلك، بكامل الحرية في التصرف في ممتلكاتها أثناء الزواج وعند فسخه، دون اشراف من زوجها، حيث ليس للزوج ولاية على ممتلكات زوجته.
    The prosecution of the writer under article 295 of the Penal Code " for having deliberately and maliciously outraged the religious sentiments of a class of citizens " is said to have been resumed; likewise, an order for her arrest and the confiscation of her property is said to have been issued. UN واستؤنفت ملاحقة الكاتبة قضائيا بموجب المادة 295 من القانون الجنائي بتهمة النيل قصدا وخبثا من المشاعر الدينية لفئة من المواطنين، وأصدر فضلا عن ذلك أمر بالقبض عليها ومصادرة ممتلكاتها.
    All her subsequent applications to the competent authorities and a request to the Administration of Houses in Pilsen to negotiate the restitution of her property have, however, not produced any tangible result. UN بيد أن جميع الطلبات التي قدمتها بعد ذلك إلى السلطات المختصة وإلى إدارة المساكن في بلسن لاسترداد ممتلكاتها قد باءت بالفشل.
    All her subsequent applications to the competent authorities and a request to the Administration of Houses in Pilsen to negotiate the restitution of her property have, however, not produced any tangible result. UN بيد أن جميع الطلبات التي قدمتها بعد ذلك إلى السلطات المختصة وإلى إدارة المساكن في بلسن لاسترداد ممتلكاتها قد باءت بالفشل.
    I don't think she had much of her own, but as to the bulk of her property... Open Subtitles اظن انها لم تكن تملك الكثير, ولكن بالنسبة لجميع ممتلكاتها...
    On 21 May 1974, she was sentenced, in absentia, to a prison term as well as forfeiture of her property on the ground that she had " illegally emigrated " from Czechoslovakia. UN وفي ١٢ أيار/ مايو ٤٧٩١ حُكم عليها غيابيا بالسجن وبمصادرة ممتلكاتها لارتكابها جريمة " الهجرة بوجه غير مشروع " من تشيكوسلوفاكيا.
    On 21 May 1974, she was sentenced in absentia to a prison term as well as forfeiture of her property, on the ground that she had'illegally emigrated'from Czechoslovakia. UN وفي ١٢ أيار/مايو ٤٧٩١ حُكم عليها غيابيا بالسجن وبمصادرة ممتلكاتها لارتكابها جريمة " الهجرة بوجه غير مشروع " من تشيكوسلوفاكيا.
    She argues that she did indeed meet the requirement set forth in Act No. 87/1991 when she requested the surrendering of her property from the Housing Association - Prague 4 on 27 May 1991. UN وهي تدفع بأنها قد استوفـت بالفعل الشرط المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 حينما طلبـت من جمعيـة الإسكـان في منطقة براغ 4 في 27 أيار/ مايو 1991 تسليمها ممتلكاتها.
    3. The author claims that the State party's refusal to proceed with the restitution of her property for failure to meet the citizenship criteria constitutes discrimination on grounds of nationality, in violation of article 26 of Covenant. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن رفض الدولة الطرف رد ممتلكاتها بسبب عدم استيفاء شرط الجنسية يشكل تمييزاً على أساس الجنسية وانتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    She argues that she did indeed meet the requirement set forth in Act No. 87/1991 when she requested the surrendering of her property from the Housing Association - Prague 4 on 27 May 1991. UN وهي تدفع بأنها قد استوفـت بالفعل الشرط المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 حينما طلبـت من جمعيـة الإسكـان في منطقة براغ 4 في 27 أيار/مايو 1991 تسليمها ممتلكاتها.
    3. The author claims that the State party's refusal to proceed with the restitution of her property for failure to meet the citizenship criteria constitutes discrimination on grounds of nationality, in violation of article 26 of Covenant. UN 3 - تدعي صاحبة البلاغ أن رفض الدولة الطرف رد ممتلكاتها بسبب عدم استيفاء شرط الجنسية يشكل تمييزاً على أساس الجنسية وانتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    A husband has no right of say with regard to the management of his wife's property unless she makes a gift of more than a third of her property (art. 58). UN والزوج لا يجوز له أن يمارس أي حق من حقوق الرقابة على الإدارة التي تتولاها زوجته، إلا بشرط عدم استهلاك هذه الإدارة " لأكثر من ثلث ممتلكاتها " (المادة 58).
    With regard to the ownership of property, I should also like to refer to the binding decision of the European Court of Human Rights in the case of Loizidou versus Turkey, which concluded in its judgement of 18 December 1996 that the applicant remained legal owner of her property in the occupied area and that Turkey was in violation of the European Human Rights Convention by preventing her from returning to and enjoying her property in Kyrenia. UN وفيما يتعلق بحيازة الممتلكات، أود، أيضا، اﻹشارة إلى القرار الملزم الصادر عن المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قضية لويزيدو ضد تركيا، فقد خلصت المحكمة في حكمها المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ إلى أن مقدمة الطلب ما زالت صاحبة الحق القانوني في ملكها في المنطقة المحتلة وأن تركيا تنتهك الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بمنعها مقدمة الطلب من العودة إلى ملكها في كايرينيا.
    3. The author claims that she is a victim of discrimination, and argues that the requirement of citizenship for restitution of her property under Act No. 87/1991 is in violation of article 26 of the Covenant. UN 3- تدّعي صاحبة البلاغ أنها وقعت ضحية التمييز، وتحتج بأن اشتراط الجنسية من أجل استرداد عقارها بموجب القانون رقم 87/1991 يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Since her return to Livno in 1997 she had unsuccessfully tried to obtain a court decision awarding her repossession of her property. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام 1997، كانت قد حاولت بدون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    These two codes provide that the woman enjoys full use of her property, and that she may dispose of it freely without the consent of her husband. UN ولذا تنص مدونة الأسرة ومدونة التجارة على تمتع المرأة التام بأموالها التي يمكن التصرف فيها بحرية دون رضا الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more