"of his deportation" - Translation from English to Arabic

    • ترحيله
        
    • لترحيله
        
    Despite these two court decisions ordering his immediate release, he remained in detention until the day of his deportation. UN ورغم أن هذين القرارين القضائيين أمرا بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري فإنه بقي في الاحتجاز حتى ترحيله.
    He stated that the circumstances of his deportation had subjected him to pain and physical and mental suffering, constituting at the very least cruel, inhuman and degrading treatment. UN وقال إن ظروف ترحيله جلبت عليه آلاماً ومعاناة بدنية ونفسية، لا تقل عن المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Against this background, his right to access to an effective remedy in order to challenge the lawfulness of his deportation to Iraq was seriously undermined. UN وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير.
    Against this background, his right to access to an effective remedy in order to challenge the lawfulness of his deportation to Iraq was seriously undermined. UN وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير.
    The author has not shown that he will suffer any undue hardship as a result of his deportation. UN ولم يثبت صاحب الرسالة أنه سيعاني أي مشقة غير عادية نتيجة لترحيله.
    However, it considers that his claims about the incompatibility with article 3 of the Convention of his deportation in 1997, as well as of a possible second deportation, fail to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. UN لكنها تعتبر أن ادعاءاته بشأن عدم توافق ترحيله في سنة 1997 وترحيله المحتمل مرة أخرى مع المادة 3 من الاتفاقية، ادعاءات لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    The Committee therefore finds that the complainant has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that his risk of torture upon return to the Syrian Arab Republic was foreseeable for the State party at the time of his deportation. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية كان متوقعاً بالنسبة للدولة الطرف وقت ترحيله.
    3.5 The author contends that any prosecution in the Islamic Republic of Iran, in the event of his deportation, would be contrary to article 14, paragraph 7, of the Covenant, since he would face the serious prospect of double jeopardy. UN ٣-٥ ويدعي الشاكي أن أي محاكمة في جمهورية إيران اﻹسلامية في حالة ترحيله تتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، ﻷنه يواجه خطرا جسيما متعدد الجوانب.
    6.4 The author has claimed a violation of article 14, paragraph 7, because he considers that a retrial in Iran in the event of his deportation to that country would expose him to the risk of double jeopardy. UN ٦-٤ وادعى الشاكي انتهاكا للفقرة ٧ من المادة ١٤ ﻷنه يرى أن إعادة المحاكمة في إيران في حالة ترحيله الى ذلك البلد تعرضه لخطر الهلاك المزدوج.
    9. The source alleges that Mr. al Hussain is being kept in detention without having been formally charged with an offence, without having received any information on the reasons of his deportation from Kuwait to Saudi Arabia or about the proceedings initiated against him. UN 9- ويدعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أن تكون قد وُجّهت له تهمة رسمية ودون أن يكون قد تلقى أي معلومات عن أسباب ترحيله من الكويت إلى المملكة العربية السعودية أو عن الإجراءات المستهلة ضدّه.
    Even assuming that he was tortured on return to the Syrian Arab Republic in 1997, the compatibility of his deportation with article 3 of the Convention must be decided in the light of the information that was known, or ought to have been known, to the State party at the time of the expulsion, although subsequent events are relevant to the assessment of the State party's knowledge. UN وحتى إذا افتُرض أنه تعرض للتعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية في سنة 1997، فإن توافق ترحيله مع المادة 3 من الاتفاقية يجب أن يُقرَّر في ضوء المعلومات التي كانت تعرفها الدولة الطرف أو التي كان ينبغي أن تعرفها وقت طرده، وإن كانت الأحداث اللاحقة مناسبة لتقييم معرفة الدولة الطرف.
    In light of the information before it, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated that the possible aggravation of his state of health as a result of his deportation would reach the threshold of inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المتوفرة لها، أن صاحب البلاغ لم يدعم شكواه بأدلة كافية تثبت أن التدهور المحتمل لحالته الصحية بسبب ترحيله يصل إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد.
    In the light of the information before it, the Committee considered that the author had not sufficiently substantiated that the possible aggravation of his state of health as a result of his deportation would reach the threshold of inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. UN لذات رأت اللجنة، في ضوء المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يثبت بما فيه الكفاية أن احتمال تفاقم حالته الصحية نتيجة ترحيله سيبلغ درجة المعاملة اللاإنسانية بالمعنى المقصود في المادة 7 من العهد.
    On 31 October 2007, the Federal Court rejected the author's motion for stay of his deportation and ordered his removal for 1 November 2007. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ إيقاف ترحيله وأمرت بترحيله في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    On 31 October 2007, the Federal Court rejected the author's motion for stay of his deportation and ordered his removal for 1 November 2007. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ إيقاف ترحيله وأمرت بترحيله في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    5.2 With respect to the author's request for a stay of his deportation until such time as Canada received an extradition request and an assurance that the death penalty would not be carried out, the State party submits that the United States has no obligation to seek extradition of a fugitive nor to give such assurances. UN 5-2 وفيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف ترحيله إلى أن تتلقى كندا طلباً بالتسليم وضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام، تشير الدولة الطرف إلى أن الولايات المتحدة غير ملزمة بأن تطلب تسليم أي هارب ولا بأن تمنح مثل هذه الضمانات.
    [T]he interference with Mr. Stewart's family relations that will be the inevitable outcome of his deportation cannot be regarded as either unlawful or arbitrary when the deportation order was made under law in furtherance of a legitimate State interest and due consideration was given in the deportation proceedings to the deportee's family connections. UN [لا يمكن اعتبار التدخل في العلاقات العائلية للسيد ستيوارت الذي سيؤدي بالضرورة إلى ترحيله أمراً غير شرعي أو تعسفي حيث صدر أمر الإبعاد وفقاً للقانون وتعزيزاً للمصلحة المشروعة للدولة ومع إيلاء الاعتبار الواجب في إجـراءات الإبعاد للعلاقات العائلية للشخص المبعد.
    9.7 As to the complainant's allegations that he would be at risk of torture in case of his deportation to Ukraine, the Committee has noted the State party's affirmation that given that the complainant is Belarusian national, he could not be expelled to Ukraine, but only to Belarus. UN 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أوكرانيا، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى من مواطني بيلاروس ولا يمكن ترحيله إلى أوكرانيا، بل إلى موطنه بيلاروس فقط.
    It cannot therefore be said that a violation of his rights under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant would be the necessary and foreseeable consequence of his deportation to the Islamic Republic of Iran. UN ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها.
    (b) Do the requirements of article 7 prohibit the State party from exposing the author to the necessary and foreseeable consequence of treatment contrary to article 7 as a result of his deportation to the Islamic Republic of Iran? UN )ب( هل تحظر مقتضيات المادة ٧ على الدولة الطرف أن تعرض الشاكي الى نتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها بالمعاملة المناقضة للمادة ٧ نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية؟
    In case No. 706/1996 (T. v. Australia), the Committee found that the author’s deportation from Australia to Malaysia would not violate the State party’s obligations under article 7 since the information before the Committee did not indicate that it was the foreseeable and necessary consequence of his deportation that he would be treated in violation of article 7. UN ٤٥٩ - وفي القضية رقم ٧٠٦/١٩٩٦ )ت. ضد أستراليا(، وجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الرسالة من أستراليا إلى ماليزيا لن يمثل انتهاكا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٧ ﻷن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن من النتائج المتنبأ بها والضرورية لترحيله أنه سيعامل بطريقة تنتهك المادة ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more