"of his expulsion" - Translation from English to Arabic

    • طرده
        
    It considers, however, that these inconsistences in the first complainant's account do not constitute an obstacle for the Committee's assessment of the risk of torture in case of his expulsion to Yemen. UN وهي ترى، مع ذلك، أن أوجه عدم الاتساق التي وردت في رواية صاحب الشكوى الأول لا تشكل عائقاً أمام تقييم اللجنة لخطر التعرض للتعذيب في حال طرده إلى اليمن.
    It considers, however, that these inconsistencies in the first complainant's account do not constitute an obstacle for the Committee's assessment of the risk of torture in case of his expulsion to Yemen. UN وهي ترى، مع ذلك، أن أوجه عدم الاتساق التي وردت في رواية صاحب الشكوى الأول لا تشكل عائقاً أمام تقييم اللجنة لخطر التعرض للتعذيب في حال طرده إلى اليمن.
    The party concerned was not able to speak to counsel or to request that an Ecuadorian judge examine the lawfulness of his expulsion. UN ولم يتمكَّن المعني من الاستعانة بمحام، ولا التماس فحص قاضٍ إكوادوري لشرعية طرده .
    3.2 The complainant further states that his participation in political demonstrations and events abroad, as well as his illegal escape from the Islamic Republic of Iran, are decisive factors supporting suspension of his expulsion. UN 3-2 كما يؤكد صاحب الشكوى أن مشاركته في مظاهرات وأحداث سياسية نُظّمت في الخارج وهروبه بصورة غير قانونية من جمهورية إيران الإسلامية يشكلان عاملين حاسمين يدعمان وقف طرده.
    3.2 The complainant further states that his participation in political demonstrations and events abroad, as well as his illegal escape from the Islamic Republic of Iran, are decisive factors supporting suspension of his expulsion. UN 3-2 كما يؤكد صاحب الشكوى أن مشاركته في مظاهرات وأحداث سياسية نُظّمت في الخارج وهروبه بصورة غير قانونية من جمهورية إيران الإسلامية يشكلان عاملين حاسمين يدعمان وقف طرده.
    In the light of the new appeal, in which the author sought to prove that execution of his expulsion was wrongful under the Convention relating to the Status of Refugees and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters suspended execution of the expulsion and authorized the author to remain in Switzerland pending the outcome of his appeal. UN وبعد أن قدم صاحب البلاغ إلى اللجنة السويسرية للطعون المتعلقة بمسائل اللجوء طلباً جديداً حاول فيه إثبات عدم مشروعية تنفيذ قرار طرده بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية مناهضة التعذيب، قررت اللجنة السويسرية وقف تنفيذ الطرد وسمحت لمقدم البلاغ أن يظل في سويسرا بانتظار نتيجة الإجراء.
    4.12 In its ruling of 5 March 2009, in which it dismissed the complainant's appeal on grounds of late submission, the Federal Administrative Court nevertheless considered the various arguments put forward by the complainant to challenge the legality of his expulsion. UN 4-12 وفي القرار الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية بتاريخ 5 آذار/مارس 2009، الذي رفضت المحكمة بموجبه طعن صاحب الشكوى في القرار بسبب التأخر، نظرت المحكمة مع ذلك في حجج مختلفة أدلى بها صاحب الشكوى للطعن في قانونية طرده.
    The applicant specifically requested that it should be noted that execution of his expulsion from Switzerland constituted a violation of the principle of nonrefoulement set out in the Convention on the Status of Refugees (art. 33), the prohibition of torture contained in article 3 of the European Convention on Human Rights and articles 2 and 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وطلب مقدم البلاغ على وجه التحديد الإشارة إلى أن تنفيذ أمر طرده من سويسرا سيشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الطرد المنصوص عليه في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، وكذلك منع التعذيب المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بل وأكثر من ذلك للمادتين 2 و3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In the Amnesty International v. Zambia case, the African Commission on Human and Peoples' Rights held that Zambia had violated the right of the alien concerned to receive information, by omitting to supply him with the reasons of his expulsion: UN 652 - وفي قضية منظمة العفو الدولية ضد زامبيا Amnesty International v. Zambia، رأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن زامبيا انتهكت حق الأجنبي المعني في تلقي المعلومات، عندما أغفلت إبلاغه بأسباب طرده:
    8. In the circumstances, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee finds that the complainant has not established that in case of his expulsion to his country of origin he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention. UN 8- ونظراً لهذه الظروف ولعدم احتواء ملف القضية على أي معلومات أخرى ذات صلة، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه، في حالة طرده إلى بلده الأصلي، خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية.
    4.12 In its ruling of 5 March 2009, in which it dismissed the complainant's appeal on grounds of late submission, the Federal Administrative Court nevertheless considered the various arguments put forward by the complainant to challenge the legality of his expulsion. UN 4-12 وفي القرار الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية بتاريخ 5 آذار/مارس 2009، والذي رفضت المحكمة بموجبه طعن صاحب الشكوى في القرار بسبب التأخير في تقديمه، نظرت المحكمة مع ذلك في حجج مختلفة أدلى بها صاحب الشكوى للطعن في قانونية طرده.
    8. In the circumstances, and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee finds that the complainant has not established that in case of his expulsion to his country of origin he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention. UN 8- ونظراً لهذه الظروف ولعدم احتواء ملف القضية على أي معلومات أخرى ذات صلة، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه، في حالة طرده إلى بلده الأصلي، خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية.
    227. In case No. 1955/2010 (Al-Gertani v. Bosnia and Herzegovina), the Committee recalled its jurisprudence according to which the separation of a person from his family by means of his expulsion from the country concerned constitutes an interference with the family life protected by article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN 227- في القضية رقم 1955/2010 (الغرتاني ضد البوسنة والهرسك)، ذكرت اللجنة اجتهادها بأن، الشخص عن أسرته من خلال طرده من البلد المعني يشكل تدخُّلاً في حياة الأسرة التي تحميه أحكام الفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    6.4 Concerning the claim relating to the aggravation of M.F.'s mental condition on account of his expulsion to his country of origin, the Committee recalls its prior jurisprudence that the aggravation of the condition of an individual's physical or mental health by virtue of a deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment in violation of article 16. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاء بشأن تفاقم الحالة العقلية للسيد ف. بسبب طرده إلى بلده الأصلي، تُذكر اللجنة بأحكامها السابقة بأن تفاقم حالة الصحة البدنية أو العقلية لفرد ما بسبب ترحيله غير كافٍ بوجه عام، في حالة انعدام عوامل إضافية، ليمثّل معاملة مهينة انتهاكاً لأحكام المادة 16(ن).
    In the Amnesty International v. Zambia case, the African Commission on Human and Peoples' Rights held that Zambia had violated the right of the alien concerned to receive information, by omitting to supply him with the reasons of his expulsion. UN ففي قضية منظمة العفو الدولية ضد زامبيا (Amnesty International v. Zambia)، ارتأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن زامبيا انتهكت حق الأجنبي المعني في تلقي المعلومات عندما أغفلت إبلاغه بأسباب طرده.
    9.9 In the light of the foregoing, the Committee finds that the complainant has not established that, in case of his expulsion to the country of origin, he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention, that could prompt the Committee to arrive at the conclusion which would be different from that of the State party's migration authorities and the courts. UN 9-9 وفي ضوء ما تقدَّم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه في حالة طرده إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرُّض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية، بما يحمل اللجنة على أن تخلص إلى نتيجة مخالفة لتلك التي خلصت إليها سلطات الدولة الطرف ومحاكمها المختصة بالهجرة.
    9.9 In the light of the foregoing, the Committee finds that the complainant has not established that, in case of his expulsion to the country of origin, he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured within the meaning of article 3 of the Convention, that could prompt the Committee to arrive at the conclusion which would be different from that of the State party's migration authorities and the courts. UN 9-9 وفي ضوء ما تقدَّم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه في حالة طرده إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرُّض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية، بما يحمل اللجنة على أن تخلص إلى نتيجة مخالفة لتلك التي خلصت إليها سلطات الدولة الطرف ومحاكمها المختصة بالهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more