The author holds the State party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. | UN | ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
The author holds the State Party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. | UN | ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
He claims to be a victim of a violation of his human rights by Canada because of his extradition. | UN | ويدعي أنه وقع ضحية لانتهاك كندا لحقوقه كانسان بسبب تسليمه. |
When my lawkeeper finds him, which he will, we can negotiate the terms of his extradition. | Open Subtitles | عندما يجده مسؤول الأمن و سيجده سنتفاوض حول شروط تسليمه. |
In particular, he contends that the French judicial authorities did not seek to ascertain from him the circumstances of his extradition to France and his confinement at the prison of Fleury-Mérogis. | UN | واحتج، بوجه خاص، بأن السلطات القضائية الفرنسية لم تحاول أن تتحقق منه عن ظروف تسليمه إلى فرنسا واعتقاله في سجن فليري مروجي. |
He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. | UN | ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان. |
He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. | UN | ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان. |
By arriving at a determination on the existence of a foreseeable, real and personal risk of torture, the Committee expresses no opinion as to the veracity or gravity of the criminal charges against Onsi Abichou at the time of his extradition. | UN | واللجنة، بفصلها في مسألة وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي لا تصدر على أي نحو رأياً مسبقاً بشأن صحة أو خطورة التهم الجنائية الموجهة ضد السيد أنسي عبيشو وقت تسليمه. |
The fact that Onsi Abichou was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be justifiably used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of his extradition. | UN | ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه. |
The Committee concludes that the complainant has demonstrated that Onsi Abichou faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time of his extradition to Tunisia. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى قد أثبتت بصورة كافية أن السيد أنسي عبيشو واجه خطر تعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً في وقت تسليمه إلى تونس. |
By arriving at a determination on the existence of a foreseeable, real and personal risk of torture, the Committee expresses no opinion as to the veracity or gravity of the criminal charges against Onsi Abichou at the time of his extradition. | UN | واللجنة، بفصلها في مسألة وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي لا تصدر على أي نحو رأياً مسبقاً بشأن صحة أو خطورة التهم الجنائية الموجهة ضد السيد أنسي عبيشو وقت تسليمه. |
The fact that Onsi Abichou was ultimately not subjected to such treatment following his extradition cannot be justifiably used to call into question or minimize, retrospectively, the existence of such a risk at the time of his extradition. | UN | ولا يمكن أن يكون عدم تعرض السيد أنسي عبيشو في نهاية المطاف إلى معاملة من هذا القبيل بعد تسليمه مبرراً للتشكيك في وجود هذا الخطر في وقت تسليمه أو للتقليل من شأنه. |
The Committee concludes that the complainant has demonstrated that Onsi Abichou faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time of his extradition to Tunisia. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى قد أثبتت بصورة كافية أن السيد أنسي عبيشو واجه خطر تعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً في وقت تسليمه إلى تونس. |
In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. | UN | وفي الحالة الراهنة لا يدعي مقدم البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد. |
. In the present case the author does not claim that extradition as such violates the Covenant, but rather that the particular circumstances related to the effects of his extradition would raise issues under specific provisions of the Covenant. | UN | وفي الحالة الراهنة لا يدعي صاحب البلاغ بأن تسليم المتهم في حد ذاته ينتهك العهد، بل بأن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستثير مسائل بموجب أحكام محددة في العهد. |
(c) The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; | UN | (ج) يتم إعلام الدولة طالبة التعميم عن صاحب العلاقة بأمر توقيفه وبوجوب إرسال ملف تسليمه وفقا للأصول في حال ارتأت ذلك؛ |
10.3 The complainant further shares with the Committee a document addressed to the Russian investigation officials, in which he states that he will refuse to cooperate in any investigation until he is provided with the official documentation by the Ministry and the Moroccan authorities on the legality of his extradition. | UN | 10-3 وأطلع صاحب الشكوى اللجنة على وثيقة وجهها إلى مسؤولي التحقيقات في الاتحاد الروسي ذكر فيها أنه سيرفض التعاون في أي تحقيق ما لم تزوده الوزارة والسلطات المغربية بوثائق رسمية بشأن قانونية تسليمه. |
The Committee then considered the actual human rights situation in Tunisia at the time of the complainant's extradition and concluded that the authorities of the State party knew, or should have known at the time of his extradition, that Tunisia consistently resorted to the widespread use of torture. | UN | ثم نظرت اللجنة في واقع حالة حقوق الإنسان في تونس وقت تسليم صاحب الشكوى وخلصت إلى أن السلطات في الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم وقت تسليمه أن تونس كانت تلجأ بانتظام إلى التعذيب على نطاق واسع. |
On 25 March and 6 May 2010, the State party sent two notes verbales to Tunisia requesting diplomatic assurances that Mr. Abichou's rights would be protected in the event of his extradition to Tunisia. | UN | وأرسلت الدولة الطرف يومي 25 آذار/مارس و6 أيار/مايو 2010 مذكرتين شفويتين إلى تونس تطلب فيهما تقديم ضمانات فيما يتعلق بمراعاة حقوق السيد أنسي عبيشو في حال تسليمه إلى تونس. |
The complainant concludes by reiterating that these records, which are corroborated by numerous documentary sources, attest to the use of torture in Tunisia and are sufficient to prove that Onsi Abichou was exposed to a substantial and serious risk of torture at the time of his extradition to Tunisia. | UN | وتختم صاحبة الشكوى حديثها بالإشارة من جديد إلى أن هذه الشهادات، التي تؤكدها مصادر وثائقية عديدة، تثبت شيوع ظاهرة التعذيب في تونس وتكفي لإثبات أن السيد أنسي عبيشو كان عرضة لخطر تعذيب حقيقي وكبير عند تسليمه إلى تونس. |