It should be noted that, according to the source, this is the fourth time that this person is being deprived of his freedom since 1992. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنها رابع مرة يُحرم فيها هذا الشخص من حريته منذ عام ٢٩٩١ حسب المصدر. |
In my opinion, however, any form of political regime other than democracy would deprive man of his freedom to an even greater degree. | UN | ومع ذلك أرى أن أي نظام سياسي غير النظام الديمقراطي يحرم اﻹنسان من حريته الى درجة أكبر بكثير. |
68. Pre-trial detention is an exceptional measure depriving a person of his freedom. | UN | ٦٨- والحبس الاحتياطي هو تدبير استثنائي يحرم الشخص من حريته. |
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities seriously impaired the exercise of his freedom of religion. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
4. The author claims to be a victim of a violation of his freedom of expression and opinion, as protected in article 19, paragraph 2. | UN | 4- يدعي صاحب البلاغ أنه قد تضرر نتيجة الإخلال بحريته في التعبير والرأي، التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
He contends that a general reference to public security and public order does not justify the restriction of his freedom of expression. | UN | وهو يدعي بأن إشارة عامة إلى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير. |
11. The Working Group notes that Mr. Al-Bakry was deprived of his freedom in Thailand. | UN | 11- وينوه الفريق العامل إلى أن السيد البكري قد حُرم من حريته في تايلند. |
According to the laws in force, a decision on habeas corpus may only be taken by criminal judges, and applications for the release of a person who is legally deprived of his freedom must be formulated solely within the proceedings in questions. | UN | ووفقا للقوانين السارية، يجوز للقضاة الجنائيين وحدهم اتخاذ قرار بشأن اﻹحضار أمام المحاكم، وينبغي تقديم طلبات اﻹفراج عن شخص محروم قانونا من حريته في إطار اﻹجراءات المعنية فقط. |
8. According to legal doctrine and judicial precedents anyone who is deprived of his freedom for political reasons is a political prisoner. | UN | 8 - وفقا لأحكام الفقه والاجتهاد القضائي، يُعتبر سجينا سياسيا أي شخص حُرم من حريته لأسباب سياسية. |
In the view of the Committee, the undue prolongation of this pre-trial stage represents a form of cruel treatment of the individual concerned, even if he is not deprived of his freedom. | UN | ومن رأي اللجنة أن التطوير غير اللازم لمرحلة ما قبل المحاكمة يمثل صورة من المعاملة القاسية للفرد المعني حتى لو لم يكن محروما من حريته. |
The Government also stated that no one could be deprived of his freedom for his political affiliation or participation in political activities as recognized by law. | UN | وبيﱠنت الحكومة أيضا بأنه لا يجوز حرمان أحد من حريته لانتمائه السياسي أو لمشاركته في أنشطة سياسية كما يعترف بذلك القانون. |
5. The Contracting States shall guarantee to every person deprived of his freedom through the application of this Convention every right to defend himself. | UN | ٥ - تكفل الدول المتعاقدة لكل شخص حرم من حريته بسبب تطبيق هذه الاتفاقية جميع حقوقه في الدفاع عن نفسه. |
160. The remedy of habeas corpus is based on article 48 of the Constitution, which guarantees personal freedom and integrity; this means that nobody may be deprived, without just cause, of his freedom of movement and residence or of the right to enter and leave the country. | UN | 160- يستند سبيل الانتصاف المتمثل بطلب المثول أمام القضاء إلى المادة 48 من الدستور، التي تكفل الحرية والسلامة الشخصيتين؛ ويعني ذلك أنه لا يجوز حرمان أحد، دون سبب وجبه، من حريته في التنقل والإقامة أو من حقه في دخول البلد أو مغادرته. |
Furthermore, the State party's violation of his freedom of religion in this case deprives him of the opportunity to travel outside his own country, which makes the need to find a solution all the more pressing. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتهاك الدولة الطرف لحريته الدينية في هذه القضية يحرمه من السفر خارج بلاده، ما يجعل الحاجة إلى إيجاد حل أكثر إلحاحاً أيضاً. |
Furthermore, the State party's violation of his freedom of religion in this case deprives him of the opportunity to travel outside his own country, which makes the need to find a solution all the more pressing. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتهاك الدولة الطرف لحريته الدينية في هذه القضية يحرمه من السفر خارج بلاده، ما يجعل الحاجة إلى إيجاد حل أكثر إلحاحاً أيضاً. |
Under article 49 of the Criminal Procedure Code, a lawyer was assigned to Mr. Musaev since the moment of the factual limitation of his freedom of movement, i.e. his arrest in this case. | UN | فقد عُيّن محامٍ للسيد موسايف، بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية، منذ اللحظة التي تقرر فيها التقييد الفعلي لحريته في الحركة، أي عند القبض عليه في هذه الحالة. |
The Heads of State or Government expressed regret at the absence of President Yasser Arafat due to the continued obstruction of his freedom of movement by Israel, the occupying Power. | UN | وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم لغياب الرئيس ياسر عرفات نتيجة لتواصل عرقلة اسرائيل، السلطة المحتلة ، لحريته في التنقل. |
4. The author claims to be a victim of a violation of his freedom of expression and opinion, as protected in article 19, paragraph 2. | UN | 4- يدعي صاحب البلاغ أنه قد تضرر نتيجة الإخلال بحريته في التعبير والرأي، التي تحميها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
36. Article 147.1 of the Constitution protects every person from hindrance in the enjoyment of his freedom of assembly and association. | UN | ٦٣- تحمي المادة ٧٤١-١ من الدستور كل شخص من إعاقة تمتعه بحريته في التجمع وتكوين الجمعيات. |
No one may be imprisoned, searched, confined to a particular place or deprived of his freedom to choose his place of residence or to move around except in accordance with the law. | UN | ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته، أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون. |
He contends that a general reference to public security and public order does not justify the restriction of his freedom of expression. | UN | وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير. |
No one can be deprived of his freedom, searched or questioned unless he has been charged with committing an act that is punishable by law, pursuant to an order issued by a competent court, and in accordance with the conditions and time limits specified by law; | UN | - لا يجوز سلب أو تقييد حرية الإنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانوناً وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي الأحوال والمدد المبينة في القانون؛ |
Except with his own consent or by way of parental discipline, no person shall be hindered in the enjoyment of his freedom of peaceful assembly and association, that is to say, his right peacefully to assemble freely and associate with other persons and in particular to form or belong to trade or other unions or associations for the protection of his interests. | UN | لا يعاق أي شخص، إلا برضاه أو من قبيل الانضباط تجاه والديه، عن التمتع بحقه في حرية المساهمة في الاجتماعات والجمعيات السلمية، أي حقه في أن يجتمع بسلام وحرية مع أشخاص آخرين ويشترك معهم، على الخصوص في تكوين نقابة أو الانضمام إليها أو إلى نقابات ورابطات أخرى من أجل حماية مصالحه. |