"of hostility" - Translation from English to Arabic

    • العداء
        
    • العدائية
        
    • عدائية
        
    • العدوانية
        
    • عداء
        
    • العداوة
        
    • العدائي
        
    • للعداء
        
    • عدائي
        
    • عدوانية
        
    • بالعداء
        
    • إيقاف الحرب
        
    • للعداوة
        
    Moreover, those measures stir up feelings of hostility towards the West. UN وعلاوة على ذلك، تثير تلك التدابير مشاعر العداء تجاه الغرب.
    On the lawn one could almost hear the heavy tread of boots leaving the stage after a hundred years of hostility. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء.
    Acts of hostility, violence or intimidation against the civilian population in Darfur and IDPs; UN ' 1` الأعمال العدائية والعنف والتـرويع ضد السكان المدنييـن في دارفور والنازحين؛
    The Operation's existing logistical arrangements were hampered by orchestrated acts of hostility and intimidation against UNOCI personnel and destruction of property by groups loyal to the former President. UN وواجهت الترتيبات اللوجستية القائمة للعملية العراقيل من جراء الأعمال العدائية وأعمال التخويف المنسقة التي ترتكب ضد أفراد العملية ونتيجة لتدمير الممتلكات على يد الجماعات الموالية للرئيس السابق.
    There is some evidence of hostility among the internally displaced persons. UN وتتوافر بعض اﻷدلة على وقوع أعمال عدائية بين المشردين داخليا.
    It simply went on to add more fuel to the fire and intensified its acts of hostility: UN فما كان منها إلا أنها استمرت، في زيادة النار اشتعالا وكثفت أعمالها العدوانية على النحو التالي:
    Cuba recalled that it was subjected to a policy of hostility and blockade by a foreign power and that this required changing priorities. UN وأشارت كوبا إلى أنها تتعرض لسياسة عداء وحصار من قوى أجنبية، وأن ذلك استلزم تغيير الأولويات.
    I sublimate my own anxieties or feelings of inadequacy by creating a bubble of hostility around myself. Open Subtitles أنا أتخلص من مشاعر القلق أو القصور لدى عن طريق خلق فقاعة من العداء حولي
    Such progress in the course of international criminal justice is being achieved in the context of a strong campaign of hostility against the Court. UN ويجري تحقيق ذلك التقدم في سير العدالة الجنائية الدولية في سياق حملة قوية من العداء للمحكمة.
    After decades of hostility and violence, time has come to move decisively forward. UN وبعد عقود من العداء والعنف، آن أوان المضي قدما بشكل حاسم.
    Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. UN وكان الهدف منه إيجاد ذريعة لمواصلة وتكثيف سياسة العداء والحصار والعدوان على الشعب الكوبي.
    All this takes place in a climate of hostility, marked by suspicions that there are enemies on all sides. UN ويحدث هذا كله في جو من العداء المشوب بالارتياب في وجود أعداء على جميع الجبهات.
    For more than 40 years, my people have been subjected to a brutal policy of hostility and all kinds of aggression imposed by the United States. UN لما يزيد عن أربعين سنة تعرض شعبي لسياسة وحشية تقوم على العداء وشتى أنواع العدوان تطبقها الولايات المتحدة.
    By the same token, we call on both sides to cease all acts of hostility and attacks. UN وعلى نفس المنوال، ندعو الجانبين إلى الكف عن كل الأعمال العدائية ووقف الهجمات.
    The new wave of hostility against humanitarian aid work in Somalia is putting the lives of Somali children at great risk. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    The rising temperature of hostility throughout the area has been ominous, a reverse reflection of the dwindling prospects for the peace process. UN وإن ارتفاع حمﱠى اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء المنطقة ينذر بالسوء، ويظهر الاحتمالات المتضائلة لعملية السلام.
    Over the last half a century, the DPRK has been subjected to constant manoeuvres of hostility by outside forces aimed at isolating, stifling and imposing sanctions. UN لقد تعرضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال نصف القرن الماضي لمناورات عدائية مستمرة من طرف قوى خارجية تحاول عزلها وخنقها وفرض عقوبات عليها.
    (iii) Acts of hostility committed by sections of Buddhist groups on evangelist Christians. UN ' ٣ ' قيام فئات من الجماعات البوذية بأعمال عدائية ضد مسيحيين انجيليين.
    We may differ in culture, religion and values, but our differences and diversities must not become the sources of hostility. UN وقد نختلف في الثقافة والدين والقيم ولكن يجب ألا تصبح اختلافاتنا وتنوعنا مصادر للأعمال العدوانية.
    However, recent judicial proceedings initiated against some independent journalists appear to reflect a degree of hostility to free expression on the part of the authorities. UN بيد أن الدعاوى القضائية اﻷخيرة المرفوعة ضد بعض الصحفيين المستقلين تعكس عداء من السلطات لحرية التعبير.
    Did anybody ever tell you you have a lot of hostility? Open Subtitles هل أخبرك أحد من قبل إنك تكم الكثير من العداوة
    That position of hostility is manifest also in the letter of the Permanent Representative of the Republic of Croatia. UN واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا.
    The progress made in international criminal justice has taken place in the context of strong shows of hostility against the Court. UN إن التقدم المحرز في المحكمة الجنائية الدولية جرى في سياق إظهار قوي للعداء ضد المحكمة.
    Britain therefore does not voice its dismay at the recent nuclear tests out of hostility. UN وبالتالي فإن بريطانيا لا تعرب عن استنكارها للتجارب النووية اﻷخيرة بدافع عدائي.
    For over 30 years, the United States had pursued a policy of hostility and aggression against Cuba, the aim of which was to destabilize Cuban society and prevent the Cuban people from exercising their sovereignty. UN إن الولايات المتحدة تواصل منذ أكثر من ٣٠ عاما سياسة عدوانية ضد كوبا تهدف الى إشاعة عدم الاستقرار في المجتمع الكوبي، والحيلولة دون ممارسة الشعب الكوبي لسيادته.
    The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. UN ويخشى المقرر الخاص أن يغذي التنميط القائم على افتراضات مقولبة الشعور بالعداء وكره الأجانب في صفوف الجمهور العام إزاء الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية أو دينية معينة.
    The Special Rapporteur notes the Cessation of hostility Agreements signed in late December. UN ٦- ويشير المقرر الخاص إلى اتفاقات إيقاف الحرب المبرمة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر.
    The Government has a duty, under international human rights law, to investigate the nature and extent of the harm caused to persons and groups as a result of hostility and violence incited on the basis of racial or religious hatred, and to hold the perpetrators to account with proportionate punishments. UN والقانون الدولي لحقوق الإنسان يُحمل الحكومة واجب التحقيق في طبيعة ومدى الأذى الذي يلحق بالأفراد والجماعات نتيجة للعداوة والعنف القائمين على الكراهية العرقية أو الدينية، وهو يحملها أيضاً واجب محاسبة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more