"of human rights has" - Translation from English to Arabic

    • لحقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الإنسان قد
        
    • حقوق الإنسان ولا يزال
        
    • حقوق الإنسان من تحول
        
    • حقوق اﻹنسان له
        
    • لحقوق الإنسان أيضاً
        
    • بحقوق اﻹنسان لم
        
    • لحقوق الإنسان أعلنت
        
    • لحقوق الإنسان اهتماماً
        
    The Committee also takes note of the project for the revitalization of the Nahuat language, and the fact that the Universal Declaration of Human Rights has been translated into Nahuat and Pipil. UN كما تنوه بمشروع إنعاش لغة الناؤوات، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد ترجم إلى لغتي الناؤوات والبيبيل.
    19. The European Court of Human Rights has further recognized the considerable evolution with regard to the legal position concerning the death penalty. UN 19- وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت بما حدث من تطور ملحوظ بشأن الموقف إزاء عقوبة الإعدام.
    Importantly, the Universal Declaration of Human Rights has become a point of reference for many initiatives and standards on business and human rights. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد أصبح مرجعاً للعديد من المبادرات والمعايير المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    The lack of implementation of many provisions of the Comprehensive Peace Agreement and of new and existing legislation that could strengthen the protection of Human Rights has led to frustrations among many Nepalese people. UN وإن عدم تنفيذ العديد من الأحكام التي يتضمنها اتفاق السلم الشامل وبنود التشريع الجديد القائم والممكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان قد أفضى إلى الشعور بالإحباط لدى العديد من أفراد الشعب النيبالي.
    8. International cooperation in the field of Human Rights has always been an important aspect of the mission of the United Nations. UN 8- كان التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ولا يزال جزءاً هاماًَ من مهمة منظمة الأمم المتحدة.
    The complainant, therefore, suggests that the Inter-American Court of Human Rights has transferred the burden of proof of the exhaustion of all remedies from the complainant to the State. UN ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد نقلت عبء إثبات حجة استنفاد جميع سبل الانتصاف من صاحب الشكوى إلى الدولة المعنية.
    The communication adds that the European Court of Human Rights has expressed the same opinion, recorded in its judgement in Case No. 25803/4 and 2581/04, Batasuna versus Spain. UN وتضيف الرسالة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعربت عن الرأي نفسه، الذي سُجِّل في حكمها الصادر في القضية رقم 25803/4 و2581/04، باتاسونا ضد إسبانيا.
    The author recalls that the European Court of Human Rights has rejected the arguments that have been advanced by certain States that such delays are attributable to the time required to gather expert evidence or to judicial bodies' backlogs. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    62. The European Court of Human Rights has also stated, in various cases, that the right of States to control aliens' entry into their territory is a well-established principle of international law: UN 62 - ومن المعلوم أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في قضايا شتى أن حق الدول في أن تقرر دخول الأجانب مسألة راسخة في القانون الدولي، وذلك نظرا:
    However, the Universal Declaration of Human Rights has also included social rights without defining them in a manner that is sufficiently precise to get them enforced by a judge. UN بيد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد ضُمّن أيضاً الحقوق الاجتماعية بدون تعريفها تعريفاً دقيقاً بما فيه الكفاية ليتيح للقضاء إنفاذها.
    The European Court of Human Rights has also considered a number of cases, one of the most famous possibly being Lingens v. Austria. UN كذلك فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في عدد من القضايا التي ربما يكون من أشهرها قضية لينجينز ضد النمسا Lingens v. Austria.
    The Committee observes, for purposes of ascertaining the existence of parallel or, as the case may be, successive proceedings before the Committee and the Strasbourg organs, that the new European Court of Human Rights has succeeded to the former European Commission by taking over its functions. UN وتلاحظ اللجنة، لأغراض التأكد من وجود إجراءات متوازية أو متتابعة مماثلة، حسب الأحوال، معروضة على اللجنة وهيئات ستراسبورغ، أن المحكمة الأوروبية الجديدة لحقوق الإنسان قد خلفت اللجنة الأوروبية السابقة عن طريق تولي مهامها.
    Indeed, the Universal Declaration of Human Rights has stimulated intensive legislative activity at both the national and international levels that has resulted in a complex legal and institutional system of bodies, conventions and international instruments of various legal values. UN وحقــا، إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد حفـز على القيام بنشاط تشريعي واسع على الصعيدين الوطني والدولي على السواء أسفـر عن نظام مؤسسي قانوني معقد من الهيئات، والاتفاقيات والصكوك الدولية ذات القيم القانونية المختلفة.
    (e) The Government therefore does not consider it appropriate that the Working Group on Arbitrary Detention should consider this complaint, since the InterAmerican Court of Human Rights has already rendered a judgement; UN (ه) لذلك لا تعتبر حكومة المكسيك أن من المناسب أن ينظر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في تلك الشكوى بما أن المحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان قد أصدرت حكمها فعلاً؛
    Over the past 50 years, the international regime for the promotion and protection of Human Rights has largely focused on individual rights, leaving the jurisprudence of collective rights comparably under-developed. UN وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، فإن النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قد ركز إلى حد كبير على الحقوق الفردية، تاركاً الفقه الخاص بالحقوق الجماعية متخلفاً بالمقارنة مع الحقوق الفردية.
    That commitment to the promotion of Human Rights has informed Guyana's ratification of the major human rights conventions and our determination in honouring their attendant obligations. UN وذلك الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان قد حدا غيانا على التصديق على الاتفاقيات الرئيسية لحقوق الإنسان و تصميمنا على الوفاء بالالتزامات المنبثقة عنها.
    She reiterates the concern expressed in her previous report to the Commission that the right to peacefully protest against violations of Human Rights has come under particular strain. UN وتكرر الممثلة الخاصة ما أبدته من قلق في تقريرها السابق إلى اللجنة من أن الحق في الاحتجاج سلمياً على انتهاكات حقوق الإنسان قد تَعَرَّض للخطر بوجه خاص.
    7. International cooperation in the field of Human Rights has always been an important aspect of the mission of the United Nations. UN 7- كان التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ولا يزال جزءاً هاماًَ من مهمة منظمة الأمم المتحدة.
    6. It is a matter of growing concern to Cuba that the functioning of the bodies and mechanisms of the United Nations system for the promotion and protection of Human Rights has, regrettably, been diverted from the ideal of international cooperation in this regard, and distorted by the intolerance and the punitive approaches that a group of developed nations is attempting to apply, precipitating an unstoppable and damaging spiral of confrontation. UN 6 - وتنظر كوبا بقلق متزايد إلى ما يعتري عمل هيئات وآليات منظومة الأمم المتحدة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان من تحول يبعد بها للأسف عن المَثَل الأعلى للتعاون الدولي في هذا الخصوص، وما يصيبها من انحراف نتيجة لعدم التسامح ولاتباع نهج تأديبية تحاول مجموعة من الدول المتقدمة النمو تطبيقها، مما يدفع إلى الدخول في حلقات من المواجهة المتهورة والمسيئة.
    I should like to recall that the tradition of democracy and protection of Human Rights has deep historical roots in Ukraine. UN وأود أن أذكر بأن التقليد االمتمثل في الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان له جذور تاريخية عميقة فــي أوكرانيا.
    The Inter-American Court of Human Rights has also on occasion used legislative practice as a means of interpretation. UN واستخدمت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أيضاً بين الفينة والأخرى الممارسة التشريعية وسيلة من وسائل التفسير().
    International awareness of Human Rights has never been as great as it is today. UN فالوعي الدولي بحقوق اﻹنسان لم يكن كبيرا أبدا بقدر ما هو كبير اليوم.
    It notes that the European Court of Human Rights has stated that an application to the Board for leave to appeal against decisions and judgements is required for domestic remedies to be exhausted. UN وتشير إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلنت أن تقديم طلب إلى مجلس الإذن بتقديم الطعون للحصول على إذن للطعن في القرارات والأحكام هو شرط لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية الوطنية().
    The World Conference on Human Rights, by devoting particular attention to the question of gender inequality in the full enjoyment of Human Rights has clearly acknowledged that women's rights are human rights. UN وقد وجه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اهتماماً خاصاً إلى مسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق الإنسان معترفاً بذلك اعترافاً واضحاً بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more