"of human rights that" - Translation from English to Arabic

    • لحقوق الإنسان التي
        
    • حقوق الإنسان التي
        
    • لحقوق الإنسان ومفادها أن
        
    • لحقوق الإنسان الذي
        
    • حقوق الإنسان والتي
        
    • لحقوق الإنسان بأن
        
    • لحقوق الإنسان القاضية بأن
        
    • لحقوق الإنسان تترتب
        
    These accounts represent the massive violations of human rights that are being executed by the Government in Ethiopia. UN وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية.
    It is high time to take real action to enshrine the right to food as one of the pillars of human rights that we must progressively realize in the context of food security. UN لقد حان الوقت لاتخاذ إجراء حقيقي لتكريس الحق في الغذاء بوصفه أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان التي لا بد من أن نعمل على إقرارها بصورة مطردة في سياق الأمن الغذائي.
    In fact, they are already covered by other international Covenants and by the European Convention of human rights that Portugal is party to and that apply to all migrant workers without exception. UN والواقع أنها مشمولة بالحماية بالفعل من خلال الاتفاقيات الدولية الأخرى والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أصبحت البرتغال طرفاً فيها والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين دون استثناء.
    The report describes and analyses, in an international framework, the allegations of the violations of human rights that took place during Operation Cast Lead. UN ويقدم التقرير، في إطار دولي، وصفا وتحليلا لانتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى بوقوعها خلال عملية الرصاص المصهور.
    In this environment, violations of human rights that had characterized the crisis in Kosovo for many months were continuing to occur. UN وفي ظل هذه الظروف استمر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان التي اتصفت بها الأزمة في إقليم كوسوفو لشهور عديدة.
    The State party should also, within a reasonable time frame, fully comply with the judgements of the Inter-American Court of human rights that obligate it to adopt measures to protect indigenous peoples. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل وفي فترة زمنية معقولة جميع أحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تلزمها باتخاذ تدابير لحماية السكان الأصليين.
    The State party should also, within a reasonable time frame, fully comply with the judgements of the Inter-American Court of human rights that obligate it to adopt measures to protect indigenous peoples. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل وفي فترة زمنية معقولة جميع أحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تلزمها باتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية.
    The failure to act in the face of the gross and systematic violations of human rights that are taking place in Libya would have seriously undermined the credibility of the Human Rights Council and the General Assembly. UN والتقاعس في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي تجري في ليبيا كان من شأنه أن يقوض بشكل خطير مصداقية مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    That vision encapsulates the global culture of human rights that we strive towards and should therefore be a unifying rather than divisive force, within and among all cultures. UN وتبلور تلك الرؤية الثقافة العالمية لحقوق الإنسان التي نسعى إليها، والتي ينبغي لذلك أن تكون قوة توحيد وليست قوة انقسام في الثقافات وفيما بينها.
    Flight, especially hiding in the hills, has been a long-standing coping mechanism of the East Timorese given the political tensions and serious violations of human rights that have characterized the Territory's history since its annexation by Indonesia in 1975. UN فالهروب، ولا سيما الاختباء في التلال، يشكل منذ عهد طويل آلية خلاص يلجأ إليها سكان تيمور الشرقية نظراً للتوترات السياسية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي اتسم بها تاريخ الإقليم منذ أن ضمته إندونيسيا إليها في عام 1975.
    The medieval canon lawyers and the gallant legal commentators of the sixteenth century, like Vitoria and Suarez, had already developed precedents for the basic principles of human rights that flow from the primacy and dignity of the human person. UN ولقد صاغ محامو الشريعة في القرون الوسطى ومعلقون قانونيون نبلاء في القرن السادس عشر، مثل فيتوريا وسواريس، سوابق للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي تنبع من سمو الإنسان وكرامته.
    States should combine different interventions so that the multiple violations of human rights that generate conditions of vulnerability to trafficking are addressed as a whole. UN وينبغي للدول أن تجمع بين مختلف التدخلات بحيث يتم التصدي بطريقة شاملة للانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان التي تولد ظروف التعرض للاتجار.
    It had focused on one of the most pernicious expressions of the non-respect of human rights that affected the lives of billions of people. UN وقد ركّز على واحدٍ من أسوأ مظاهر عدم احترام حقوق الإنسان التي أثّرت على حياة بلايين الأشخاص.
    The review process allows us to identify the areas of human rights that the State under review decides to strengthen. UN وتمكّننا عملية الاستعراض من تحديد مجالات حقوق الإنسان التي تقرر الدولة قيد الاستعراض تقويتها.
    At the same time, effective environmental protection often depends on the exercise of human rights that are vital to informed, transparent and responsive policymaking. Human rights and environmental protection are inherently interdependent. UN غير أن حماية البيئة الفعلية تعتمد، في أغلب الأحيان، على ممارسة حقوق الإنسان التي هي عنصر حيوي لا معدى عنه فيما يتعلق برسم سياسات مستنيرة شفافة وقادرة على الاستجابة.
    Linked to the above is a further set of human rights that are alleged to have been violated, but those allegations remain unchallenged by the Government. UN 35- وتتصل بما ذُكر أعلاه مجموعة أخرى من حقوق الإنسان التي يدعى أنها انتهكت، لكن الحكومة لم تطعن في هذه الادعاءات.
    The national policy for the promotion and protection of human rights that was soon to be adopted would certainly set out options in that regard. UN وفضلاً عن ذلك، ستعلن السياسة الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي ينبغي اعتمادها عن قريب، بالتأكيد، الإمكانيات المتاحة في هذا الصدد.
    It has been drafted in conformity with the reporting guidelines related to international treaties in the area of human rights that regulate the form and content of periodical reports. UN وقد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير ذات الصلة بالمعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تنظم شكل التقارير الدورية ومحتواها.
    The Finnish approach to development issues is based on human rights in line with the idea of the Universal Declaration of human rights that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN ويستند النهج الفنلندي إزاء قضايا التنمية إلى حقوق الإنسان بما يتفق وفكرة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومفادها أن جميع الناس يولدون أحراراً متساويين في الكرامة والحقوق.
    Gender equality is an integral part of the modern concept of human rights that the Slovak Republic fully identifies with as a member of the EU, the UN and the CoE. UN وتعد المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من المفهوم الحديث لحقوق الإنسان الذي تتماهى معه تماما الجمهورية السلوفاكية بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومجلس أوروبا.
    Taking note of the record of the past four Social Forums, which focused on questions related to the eradication of poverty in the context of human rights that were rarely tackled by other mechanisms, UN وإذ تحيط علماً بسجل المحافل الاجتماعية الأربعة السابقة التي ركّزت على المسائل المتصلة باستئصال شأفة الفقر في سياق حقوق الإنسان والتي قلّما تعالجها آليات أخرى،
    This reaffirms the recognition in the Universal Declaration of human rights that the family is the natural and fundamental group unit of society. UN ويؤكد هذا مجددا التسليم الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي وحدة المجموعة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    Reference is made to the case law of the European Court of human rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. UN وأحيل في هذا الشأن إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القاضية بأن حرمان شخص من حريته ينبغي في جميع الأحوال أن يكون الملجأ النهائي ولا يمكن فرضه إلا إذا كان متناسبا مع الغرض من التدبير المتخذ وبقدر ما يكون متناسبا معه.
    The Committee calls upon the State party to create public awareness of violence against women as an infringement of human rights that has grave social costs for the whole community. UN واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى خلق وعي عام بالعنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكلفة اجتماعية فادحة للمجتمع بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more