"of hundreds of thousands of people" - Translation from English to Arabic

    • مئات الآلاف من الأشخاص
        
    • مئات الآلاف من الناس
        
    • مئات الآلاف من السكان
        
    • لمئات الآلاف من الناس
        
    • مئات اﻵلاف من أفراد الشعب
        
    • أرواح مئات الألوف من الناس
        
    • مئات آلاف الأشخاص
        
    • مئات الآلاف من البشر
        
    • مئات اﻷلوف
        
    • لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص
        
    • مئات اﻵلاف من اﻷشخاص في
        
    It changed the lives of hundreds of thousands of people and caused damage in the billions to the economy of the country. UN وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد.
    The activities of Boko Haram and the military response have led to the displacement of hundreds of thousands of people within Nigeria and to neighbouring Cameroon, Chad and the Niger. UN وقد أدت الأنشطة التي تضطلع بها جماعة بوكو حرام والرد العسكري عليها إلى تشريد مئات الآلاف من الأشخاص داخل نيجيريا ونزوحهم إلى الكاميرون وتشاد والنيجر المجاورة.
    Secondly, assuming the viewpoint of the American Government, is it rational to launch a classic war through widespread deployment of troops that led to the death of hundreds of thousands of people to counter a terrorist group? UN ثانيا، إذا ما افترضنا وجهة نظر الحكومة الأمريكية، هل من الحكمة شن حرب كلاسيكية من خلال نشر القوات على نطاق واسع مما أفضى إلى وفاة مئات الآلاف من الناس بغية التصدي لجماعة إرهابية؟
    Small arms and light weapons take the lives of hundreds of thousands of people worldwide every year. UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة.
    26. Ms. Manalo asked what priority and resources the Government had assigned to the implementation of the Convention in a context of civil unrest and the displacement of hundreds of thousands of people. UN 26 - السيدة مانالو: تساءلت عن الأولوية والموارد التي خصصتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقية في سياق القلاقل المدنية وتشريد مئات الآلاف من السكان.
    Moscow also brought to Abkhazia several dozen so-called " international observers " , in an attempt to legitimize the outcome of these " elections " , and thus the ethnic cleansing of hundreds of thousands of people. UN وجلبت موسكو إلى أبخازيا أيضاً بضع عشرات ممن سمتهم " مراقبين دوليين " ، في محاولة منها لإضفاء الشرعية على نتائج هذه " الانتخابات " ، وبالتالي على التطهير العرقي لمئات الآلاف من الناس.
    " The very lives, well-being, health, safety, physical, mental and bodily integrity, homes, property and personal possessions of hundreds of thousands of people in Bosnia and Herzegovina are right now at stake, hanging in the balance, awaiting the order of this Court " , UN " المسألة تتعلق في حد ذاتها اﻵن بأرواح مئات اﻵلاف من أفراد الشعب في البوسنة والهرسك وبرفاههم وصحتهم وأمانهم وسلامتهم المادية والعقلية والبدنية، وديارهم وعقاراتهم وممتلكاتهم الشخصية، وهي اﻵن في مأزق، تنتظر أمر هذه المحكمة " ،
    In the Special Rapporteur's opinion, this situation would take little time to correct, but would have a tremendous positive impact on the full enjoyment of human rights, including the right to health, of hundreds of thousands of people. UN ويرى المقرر الخاص أن تصحيح هذا الوضع قد يتطلب بعض الوقت ولكن سيكون له تأثير إيجابي هائل على تمتع مئات الآلاف من الأشخاص تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة.
    Recalling that over one million people are in need of urgent humanitarian assistance, that with the onset of the rainy season the provision of assistance has become increasingly difficult, and that without urgent action to address the security, access, logistics, capacity and funding requirements the lives of hundreds of thousands of people will be at risk, UN وإذ يشير إلى أنه يوجد ما يزيد على مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، وإلى أن تقديم المساعدة قد أخذ يزداد صعوبة مع بداية الموسم المطير، وأن مئات الآلاف من الأشخاص ستتعرض حياتهم للخطر إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لتلبية الاحتياجات الأمنية والمتصلة بسبل الوصول والسوقيات والقدرات والتمويل،
    Recalling that over one million people are in need of urgent humanitarian assistance, that with the onset of the rainy season the provision of assistance has become increasingly difficult, and that without urgent action to address the security, access, logistics, capacity and funding requirements the lives of hundreds of thousands of people will be at risk, UN وإذ يشير إلى أنه يوجد ما يزيد على مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، وإلى أن تقديم المساعدة قد أخذ يزداد صعوبة مع بداية الموسم المطير، وأن مئات الآلاف من الأشخاص ستتعرض حياتهم للخطر إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لتلبية الاحتياجات الأمنية والمتصلة بسبل الوصول والسوقيات والقدرات والتمويل،
    Representing up to 20 per cent of the total annual world diamond trade, conflict diamonds have contributed to the deaths of hundreds of thousands of people in the past decade alone, as well as having engendered huge civilian displacements and the humanitarian crises inevitably resulting from them. UN ويمثل الماس الممول للصراعات نسبة تصل إلى 20 في المائة من إجمالي التجارة العالمية في الماس سنويا، وقد أفضى بذلك إلى وفاة مئات الآلاف من الأشخاص خلال العقد الماضي فحسب، إلى جانب أنه دفع أعداد كبيرة من المدنيين إلى النزوح مع ما يترتب على ذلك من أزمات إنسانية حتمية.
    The costs of the conflict are tremendous, including the displacement of hundreds of thousands of people, massive violations of human rights, use of sexual violence as a weapon of war, extensive destruction and looting of property and the widespread use of child soldiers by almost all armed groups. UN فالخسائر الناجمة عن الصراع هائلة وتشمل تشريد مئات الآلاف من الأشخاص وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان واستخدام العنف الجنسي كسلاح من أسلحة الحرب والتدمير الواسع النطاق ونهب الممتلكات واستخدام الأطفال كجنود على نطاق واسع من قبل غالبية الجماعات المسلحة.
    These conflicts have devastated the lives of hundreds of thousands of people across Myanmar for far too long. UN 99- ولقد دمرت هذه النزاعات حياة مئات الآلاف من الناس في جميع أرجاء ميانمار منذ مدة طويلة للغاية من الزمن.
    Without justice, there can be no peace, and without peace the lives of hundreds of thousands of people are put in jeopardy, right now and for future generations. UN وبدون العدالة، لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام، تكون أرواح مئات الآلاف من الناس عرضة للخطر، الآن ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Violence against humanitarian workers greatly restricts their mobility on the ground, often results in the suspension and, sometimes, cessation of assistance activities, and places the well-being of hundreds of thousands of people at risk. UN فالعنف الذي يمارس ضد هؤلاء العاملين يحد بشكل كبير من قدرتهم على الحركة على أرض الميدان، وكثيرا ما يؤدي إلى تعليق أنشطة المساعدة، بل وأحيانا إلى وقفها كليا، ويعرّض رفاه مئات الآلاف من الناس للخطر.
    During the past year, a great deal has been done to resolve the problem of the uncontrolled spread of small arms and light weapons, which cause the deaths of hundreds of thousands of people in regional conflicts. UN وفي أثناء العام الماضي، جرى عمل الكثير لحل مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بلا ضابط، مما يودي بحياة مئات الآلاف من الناس في الصراعات الإقليمية.
    The costs of the most recent conflict, which erupted in North Kivu in December 2007, when Government forces clashed with the rebel forces of the renegade commander, Laurent Nkunda, are tremendous, including the displacement of hundreds of thousands of people, massive violations of human rights, use of sexual violence as a weapon of war and extensive destruction and looting of property. UN فالثمن الذي دفعته كيفو الشمالية نتيجة للنزاع الأخير الذي نشب في كانون الأول/ديسمبر 2007، حينما اندلعت اشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين التابعة للقائد المتمرد لوران نكوندا، باهظ إذ نزح مئات الآلاف من السكان وارتُكبت انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان واستُخدم العنف الجنسي كسلاح حرب ودُمرت وسُلبت أعداد كبيرة من الممتلكات.
    86. Trafficking in persons is an abominable crime, violating the basic human rights of hundreds of thousands of people in the world. UN 86 - الاتجار بالبشر جريمة مقيتة، تنتهك حقوق الإنسان الأساسية لمئات الآلاف من الناس عبر العالم.
    " The very lives, well-being, health, safety, physical, mental and bodily integrity, homes, property and personal possessions of hundreds of thousands of people in Bosnia and Herzegovina are right now at stake, hanging in the balance, awaiting the order of this Court " , UN " المسألة تتعلق، في حد ذاتها، اﻵن بأرواح مئات اﻵلاف من أفراد الشعب في البوسنة والهرسك وبرفاههم وصحتهم وأمانهم وسلامتهم المادية والعقلية والبدنية، وديارهم وعقاراتهم وممتلكاتهم الشخصية، وهي اﻵن في مأزق، تنتظر أمر هذه المحكمة " ،
    8. In its written and oral representations, Burundi drew attention to the civil war that had gripped the country since 1993 and had led to the death, displacement or exile of hundreds of thousands of people. UN 8 - ووجهت بوروندي الانتباه، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى الحرب المدنية التي عصفت بذلك البلد منذ عام 1993 وأدت إلى إزهاق أرواح مئات الألوف من الناس أو تشريدهم أو نفيهم.
    This is a worrying trend, suggesting that the drought could seriously affect the livelihoods of hundreds of thousands of people. UN وهذا الاتجاه يثير القلق، مما يشير إلى أن الجفاف قد يؤثر بشكل كبير على سبل عيش مئات آلاف الأشخاص.
    Civilians inevitably bear the cost of the complex and intractable conflicts that have led to the death or forced displacement of hundreds of thousands of people, and which can only be addressed by a more integrated collective approach to their deepening protection needs. UN فالمدنيون هم الذين يدفعون لا محالة ثمن الصراعات المعقدة والجامحة التي تؤدي إلى وفات أو تشريد مئات الآلاف من البشر والتي لا يمكن معالجتها إلا باتّباع نهج جماعي أكثر شمولية لحاجة هؤلاء البشر المتزايدة إلى الحماية.
    We are disappointed, because our opponents were unable to summon up the strength for a civilized dialogue with those who oppose the military adventure in the Balkans, which has cost the lives and homes of hundreds of thousands of people, and who call for the damage to be repaired. UN وخيبة أملنا ناشئة عن عدم تمكن خصومنا من تجميع قواهم ﻹجراء حوار حضاري مع أولئك الذين يعارضون المغامرات العسكرية في منطقة البلقان التي أودت بحياة مئات اﻷلوف ودمرت مساكنهم، والتي تدعو اﻵن إلى إصلاح اﻷضرار التي حدثت.
    The living conditions of hundreds of thousands of people without shelter will grow increasingly intolerable; diseases will spread more rapidly and relief operations will be hampered. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين لا ملجأ لهم، ستزداد ظروفهم المعيشية مشقة بشكل لا يطاق؛ وسوف تنتشر اﻷمراض بشكل أسرع وتتعثر عمليات اﻹغاثة.
    927. The dramatic escalation of the conflict in June, July and August led to the displacement of hundreds of thousands of people throughout the former Yugoslavia. UN ٧٢٩ - وقد أدى التصعيد المفاجئ للصراع في حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس إلى تشريد مئات اﻵلاف من اﻷشخاص في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more