Be it in the form of tsunamis or of hurricanes, the oceans are exacting savage revenge. | UN | وسواء اتخذت شكل تسونامي أو شكل الأعاصير فإن المحيطات تنزل انتقاما قاسيا. |
In 2008, a number of hurricanes severely damaged the poultry industry and the infrastructure of hatcheries and broiler houses. | UN | في عام 2008، أحدث عدد من الأعاصير أضرارا شديدة بصناعة الدواجن والهياكل الأساسية للمفرخات ومرافق التدفئة. |
The situation in the country also deteriorated as a result of hurricanes and tropical storms, which caused a humanitarian crisis. | UN | وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية. |
The devastation wrought by the increased intensity of hurricanes has set us back years, even decades, on the development scale. | UN | لقد أرجعنا الخراب الذي سببته القوة المتزايدة للأعاصير إلى الوراء سنين، إن لم نقل عقودا، على مستوى التنمية. |
Disaster assessment of hurricanes Frances and Jeanne in the Bahamas, 2004 | UN | تقييم الكوارث المترتبة على إعصاري فرانسيس وجان في جزر البهاما، 2004 |
The ravages of hurricanes and tropical storms have always had a more or less adverse impact on Cuba. | UN | كان للخراب الناجم عن الأعاصير والعواصف المدارية دوماً أثر سلبي إلى حد ما في كوبا. |
In some regions of the world, including Central America, the southern United States and South-East Asia, climate change is already manifesting in the increased number and increased intensity of hurricanes and typhoons. | UN | وفي بعض مناطق العالم، بما في ذلك أمريكا الوسطى وجنوب الولايات المتحدة وجنوب شرق آسيا، بدأ تغير المناخ يتجلى بالفعل من خلال ارتفاع عدد الأعاصير والأعاصير المدارية وزيادة شدتها. |
Saint Lucia, for example, is currently revising its building codes to take into account an increase in the frequency and intensity of hurricanes. | UN | وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها. |
The recent earthquake in South Asia and the continual ravages of hurricanes and tropical storms in the Caribbean and Central America demonstrate the urgency with which action has to be taken. | UN | إن الزلزال الذي ضرب مؤخرا جنوب آسيا والخراب المستمر الناتج من الأعاصير والعواصف الاستوائية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى يثبتان مدى السرعة التي يتعين بها اتخاذ إجراءات. |
The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. | UN | ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة. |
The devastation caused by the recent series of hurricanes in the Caribbean islands demonstrates the extent of our vulnerability. | UN | ويثبت الخراب الذي أحدثته سلسلة الأعاصير المدارية الأخيرة في جزر الكاريبي مدى هشاشتنا. |
The ravages of the series of hurricanes on our tourism industry also points to difficult economic times ahead. | UN | والتدمير الذي لحق بصناعتنا السياحية من جراء سلسلة الأعاصير يشير كذلك إلى أن أوقاتا اقتصادية عصيبة ستأتي في المستقبل. |
We think of those whose lives have been devastated by the destructive fury of hurricanes in the Caribbean and on the Atlantic coast of the United States. | UN | ونحن نفكر في أولئك الذين عصفت بحياتهم الأعاصير المدمرة في منطقة البحر الكاريبي وساحل الأطلسي في الولايات المتحدة. |
Being afraid of hurricanes is perfectly rational because they can be quite sinister and destructive. | Open Subtitles | ولم تؤذ أحداً قط. الخوف من الأعاصير أمر منطقي تماماً لأنها قد تكون مشؤومة ومدمرة. |
I understand that the power of hurricanes has almost doubled in the past 30 years. | Open Subtitles | أعلم بأنّ شدّة الأعاصير تضاعفت عن الثلاثين سنة الماضية. |
It also intensifies the impact of hurricanes and typhoons. | Open Subtitles | فإنه أيضا يشدد من تأثير الأعاصير و الأعاصير الاستوائية. |
Oh, gods of hurricanes... makers of thunder and lightning and majestical waves... useth your power to keep my mom from moving to Australia. | Open Subtitles | يا إله الأعاصير اصنع برق و رعد استخدم قوتك لتمنع أمي من السفر إلى استراليا |
Only a few weeks ago, we witnessed the devastation caused by a quick succession of hurricanes in the Caribbean. | UN | وقبل أسابيع قليلة فقط، شهدنا الدمار الذي سببه تعاقب سريع للأعاصير في منطقة الكاريبي. |
In our own CARICOM subregion, we remain particularly vulnerable to the devastating effects of hurricanes. | UN | ونحن في منطقة الجماعة الكاريبية دون الإقليمية لا نزال معرضين بصفة خاصة للآثار المدمرة للأعاصير. |
79. The combination of hurricanes Isaac and Sandy and of the heatwave of August 2012 raises the issue of food security in Haiti. | UN | 79- ويثير اجتماع إعصاري إسحاق وساندي وموجة الحر الشديد في آب/ أغسطس 2012 مسألة أمن البلد الغذائي. |
Such natural disasters, primarily in the form of hurricanes but increasingly including storm surges and floods, are occurring with growing frequency and intensity in our region, with pervasive and long-term effects on our economies. | UN | إن هذه الكوارث الطبيعية التي تتخذ في اﻷصل صـــورة أعاصير ولكنها تتضمن بصورة متزايدة اندفــاع العواصف والفيضانات تحدث باطراد متزايد وبكثافـــة شديـــدة في منطقتنا وتؤثر تأثيرا مدمرا وطويل اﻷجل على اقتصاداتنا. |
Experts expect a dramatic increase of hurricanes, coastal flooding ... lt wouldn't take much to wipe us off this island. | Open Subtitles | الخبراء يتوقّعون زيادة مثيرة في أعاصير و فيضانات ساحلية لن يتطلب أكثر من عاصفة لازالتنا من هذه الجزيرة |
The disasters of hurricanes Katrina and Wilma which hit North America in 2005 brought untold misery to thousands of victims. | UN | إن كوارث الإعصارين كاترينا وويلما اللذين ضربا أمريكا الشمالية في 2005 سببا شقاء لا يوصف لآلاف الضحايا. |
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups. | UN | ولاحظت، من جهة أخرى، أن موجة الإعصارات التي اجتاحت عددا كبيرا من الجزر في منطقة البحر الكاريبي، في الآونة الأخيرة، قد أوضحت ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة التعاون من أجل العناية باحتياجات الطفولة، بصورة فعالة، نظرا لكونها من أضعف المجموعات. |
In that context, the draft resolution notes that it has not yet been possible to overcome the devastating effects of hurricanes Mitch and Keith, or the earthquakes and droughts that have devastated the region. | UN | ويحيط مشروع القرار علما في هذا الصدد بعدم التمكن حتى الآن من التغلب على ما خلفه إعصارا ميتش وكيث من آثار مدمرة، أو على آثار الزلازل والجفاف التي دمرت المنطقة. |