"of illegal detention" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز غير القانوني
        
    • الاحتجاز التعسفي
        
    • بالاحتجاز التعسفي
        
    • الاحتجاز غير المشروع
        
    • احتجاز غير قانوني
        
    • عدم شرعية احتجاز
        
    • احتجاز غير قانونية
        
    • احتجاز غير مشروع
        
    • للاحتجاز غير المشروع
        
    • الاحتجاز غير القانونية
        
    • للاحتجاز غير القانوني
        
    Generally, allegations of illegal detention, ill-treatment, torture and other related violations were made against the Nepal Police (NP) and forest officials. UN وعموماً، كانت جميع ادعاءات الاحتجاز غير القانوني وسوء المعاملة والتعذيب وغيرها من الانتهاكات ذات الصلة موجهة ضد شرطة نيبال ومسؤولي الغابات.
    39. The most serious case of illegal detention by police relates to four individuals accused of involvement in the Kathmandu bombings. UN 39- وأخطر حالات الاحتجاز غير القانوني من قِبَل الشرطة تتصل بأربعة أفراد متهمين باشتراكهم في تفجير قنابل بكاتماندو.
    Case No. 099/PG/09 against two Judicial Police officers: found guilty of illegal detention. UN القضية رقم 099/ش ق/09 ضد موظفيْن من دائرة الشرطة القضائية: أُدينا بتهمة الاحتجاز التعسفي.
    Case No. 073/PG/04 against two Judicial Police officers: found guilty of illegal detention. UN القضية رقم 073/ش ق/04 ضد موظفّيْن من دائرة الشرطة القضائية: أُدينا بالاحتجاز التعسفي.
    Most claimants were able to establish the fact of illegal detention for more than three days with adequate and satisfactory evidence. UN وقد أمكن لمعظم المطالبين إثبات واقعة الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام بشواهد كافية ومرضية.
    Cases of stigmatization and pressure on civilians to act as informants, and some cases of illegal detention, have been reported. UN ووردت معلومات أيضاً عن ممارسة الوصم والضغوط على المدنيين لحثهم على العمل كمخبرين للجماعات المسلحة، وعن حالات احتجاز غير قانوني.
    43. There is continued concern about the situation of women in detention and the issue of illegal detention. UN 43 - ولا تزال ثمة شواغل إزاء حالة النساء المحتجزات ومسألة الاحتجاز غير القانوني.
    Among the measures through which Timor-Leste could help to address the problem of illegal detention would be regular judicial review of pre-trial detention in accordance with the law and strengthening the capacity of public defenders. UN ومن التدابير التي يمكن لتيمور - ليشتي أن تعالج بها مشكلة الاحتجاز غير القانوني هي المراقبة القضائية المنتظمة للاحتجاز السابق للمحاكمة وفقا للقانون وتعزيز قدرة المحامين العامين.
    60. With regard to the right to personal liberty, during the period under review there was an increase in the number of verified cases of illegal detention attributed to the National Police and the Treasury Police. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، زادت في سياق الفترة، حالات الاحتجاز غير القانوني المتحقق منها وتعزى الى الشرطة الوطنية وحرس اﻷملاك العامة.
    Soon after elevation as Judge decided cases of illegal detention and physical torture, including judgement in Criminal Original No. 76/2003, by which six police officials were convicted as a result, instances of police excesses were considerably deceased. UN وبعد ترقيتي إلى منصب قاض مباشرة، شرعت في البت في قضايا الاحتجاز غير القانوني والتعذيب البدني، ومنها الحكم الصادر في القضية الجنائية رقم 76/2003 الذي أدين فيه ستة من أفراد الشرطة وانخفضت نتيجة له حوادث التجاوز التي يرتكبها أفراد الشرطة إلى حد كبير.
    When a detention was alleged to be illegal, who conducted the inquiry - the police themselves or a separate body? And from what perspective, that of criminal law or of disciplinary measures? He would like to know how many cases of illegal detention there had been, what inquiries had been made and what the results had been. UN وفي حالة ادعاء أن الاحتجاز غير قانوني، من الذي يقوم بالتحقيق - الشرطة ذاتها أم هيئة مستقلة؟ ومن أي منظور أهو منظور القانون الجنائي أم منظور التدابير التأديبية؟ وقال إنه يود أن يعرف ما هو عدد حالات الاحتجاز غير القانوني التي حدثت وما هي التحقيقات التي أجريت وما هي نتائجها.
    In the light of the section in the NHRAP regarding the prohibition of illegal detention, it encouraged China to consider the complete abolition of such laws, as recommended by CAT. UN وفي ضوء القسم المتعلق بحظر الاحتجاز غير القانوني من خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، شجعت الصين على النظر في الإلغاء الكامل لمثل هذه القوانين، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب(73).
    Case No. 146/PG/05 against two Judicial Police officers: charge of illegal detention dismissed. UN القضية رقم 146/ش ق/05 ضد موظفّيْن من دائرة الشرطة القضائية: عدم وجود وجه لتهمة الاحتجاز التعسفي.
    Case No. 079/PG/03 against one Judicial Police officer: found guilty of illegal detention. UN القضية رقم 079/ش ق/03 ضد موظف من دائرة الشرطة القضائية: أُدين بتهمة الاحتجاز التعسفي.
    Case No. 007/PG/04 against two Judicial Police officers: one found guilty of illegal detention; charges against the other were dismissed. UN القضية رقم 007/ش ق/04 ضد موظفّيْن من دائرة الشرطة القضائية: أُدين أحدهما بتهمة الاحتجاز التعسفي وبرئ الآخر.
    Case No. 075/PG/04 against three Judicial Police officers: found guilty of illegal detention. UN القضية رقم 075/ش ق/04 ضد ثلاثة موظفين من دائرة الشرطة القضائية: أُدينوا بالاحتجاز التعسفي.
    Accordingly, it should order an end to the practice of illegal detention. UN وعليه، ينبغي لها أن تضع حداً لممارسة الاحتجاز غير المشروع.
    The ONUB human rights observers have recorded at least 12 cases of illegal detention of minors accused of participating in armed gangs. In two of these cases, the legally allowable time period for police custody was exceeded; in 10 cases, minors were illegally detained at military bases. UN وهناك كذلك على الأقل 12 حالة احتجاز غير قانوني لقُصّر متهمين بالمشاركة في عصابات مسلحة سجلها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بينهم تجاوز اثنان المدة القانونية للحبس الاحتياطي واحتجز عشرة منهم بشكل غير قانوني في مواقع عسكرية.
    Finally, the Committee is deeply concerned at reports that there have been several hundred cases of illegal detention owing to the fact that persons were held in police custody longer than the period authorized by law (arts. 2 and 11). UN وفي الختام، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما أُفيدَ عن عدم شرعية احتجاز مئات الأشخاص قيد التحقيق بسبب تجاوز المهلة القانونية لهذا الاحتجاز (المادتان 2 و11).
    If the Government was made aware of cases of illegal detention by the judicial police or security forces, it took steps to put an end to the detention, if appropriate, and imposed sanctions on those responsible. UN وإذا نما الى علم الحكومة حالات احتجاز غير قانونية من جانب الشرطة القضائية أو قوات اﻷمن فإنها تتخذ الخطوات اللازمة ﻹنهاء الاحتجاز حسب الاقتضاء وتوقع جزاءات على المسؤولين عن القيام بها.
    It is the specialized procedure through which the authority having constitutional jurisdiction responds to a claim of amparo arising from an instance of illegal detention. UN وهو الإجراء المتخصص الذي بمقتضاه تستجيب السلطة التي تتمتع بالاختصاص الدستوري لمطالبة بالانتصاف ناجمة عن حالة احتجاز غير مشروع.
    7.3 Political activists, particularly PML-N activists like the complainant, are at risk of becoming victims of illegal detention. UN 7-3 والنشطاء السياسيون، خصوصاً نشطاء الرابطة الإسلامية الباكستانية - نواز، مثل صاحب الشكوى، معرضون للاحتجاز غير المشروع.
    The prosecutor would report to his or her superiors and indicate any possible cases of illegal detention. UN ويقدم المدعي العام تقريرا إلى رؤسائه ويشير إلى حالات الاحتجاز غير القانونية.
    In addition, in Antioquia and Chocó departments, for example, several cases of illegal detention carried out by the army have been reported. UN وفضلاً عن هذا فقد أبلغ عن عدة حالات للاحتجاز غير القانوني نفذها الجيش في دورتي أنتيكويا وشوكو، على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more