"of impairing" - Translation from English to Arabic

    • إضعاف
        
    • النيل من
        
    • هو المساس
        
    • من آثاره
        
    • تنال منها
        
    • توهين
        
    The law prohibits any act that has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women and men, on an equal basis, of fundamental rights. UN ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة.
    Second, labour market flexibility runs the risk of impairing longer-term growth if the changes lead to a low-pay-low-productivity trap. UN وثانيا، تنطوي مرونة سوق العمل على خطر إضعاف النمو على المدى البعيد، إذا أدت التغييرات إلى الوقوع في شرك انخفاض الأجر وانخفاض الإنتاجية.
    The Convention prohibits any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex, which has the effect or purpose of impairing or nullifying the enjoyment and exercise of rights by women on an equal basis with men. UN وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق.
    This is to be distinguished from discrimination of women which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women of human rights and fundamental freedom in the political, economic, social, cultural, civil or any other field as stipulated in article 1 of CEDAW. UN ولا بد من تمييز هذا عن التمييز ضد المرأة الذي يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف بما للمرأة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو عدم الاعتراف بما للمرأة من هذه الحقوق أو تمتعها بها أو ممارستها لها.
    A distinction is contrary to the Convention if it has either the purpose or the effect of impairing particular rights and freedoms. UN فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة.
    Any distinction, exclusion or restriction may constitute violations if they have the effect or the intent of impairing or nullifying the exercise of any right by a particular individual. UN وأي تمييز أو استبعاد أو تقييد قد يشكل انتهاكا إذا كان من أثره أو من نيته إضعاف أو إحباط ممارسة أي حق من جانب أي فرد بعينه.
    Without prejudice to the rights envisaged in this Declaration, no provisions contained herein shall be invoked for the purposes of impairing the sovereignty of a State, its national and political unity or territorial integrity. UN دون الإخلال بالحقوق المتوخاة في هذا الإعلان، لا يجوز الاحتجاج بأية أحكام واردة فيه لأغراض إضعاف سيادة دولة من الدول أو وحدتها الوطنية والسياسية أو سلامتها الإقليمية.
    Consequently, we consider that claims of succession to such titles of nobility are not compatible with the provisions of the Convention, which are aimed at protecting women from discrimination which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in all fields. UN ومن ثم، نرى أن مزاعم الأحقية في وراثة ألقاب النبالة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية، التي ترمي إلى حماية المرأة من التمييز الذي يكون من أثره أو أغراضه إضعاف أو إبطال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين كافة، أو إضعاف أو إبطال تمتعها بهذه الحقوق أو ممارستها لها.
    Consequently, we consider that claims of succession to such titles of nobility are not compatible with the provisions of the Convention, which are aimed at protecting women from discrimination which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in all fields. UN ومن ثم، نرى أن مزاعم الأحقية في وراثة ألقاب النبالة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية، التي ترمي إلى حماية المرأة من التمييز الذي يكون من أثره أو أغراضه إضعاف أو إبطال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في كافة الميادين، أو إضعاف أو إبطال تمتعها بهذه الحقوق أو ممارستها لها.
    Lastly, noting the need for States to avoid the temptation of impairing human rights protection in order to attract business in the midst of the global economic crisis, he enquired about the ways in which the crisis had affected the ability of States to ensure the enjoyment of human rights by both their citizens and non-citizens living and working under their jurisdiction. UN وأخيرا، أشار إلى ضرورة أن تتجنب الدول إغراء إضعاف حماية حقوق الإنسان من أجل اجتذاب مؤسسات قطاع الأعمال في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، وسأل عن الطرق التي أثرت بها الأزمة على قدرة الدول على كفالة تمتع مواطنيها وغير المواطنين الذين يعيشون ويعملون تحت ولايتها بحقوق الإنسان.
    The harm that such practices cause to the victims surpasses the immediate physical and mental consequences and often has the purpose or effect of impairing the recognition, enjoyment and exercise of the human rights and fundamental freedoms of women and children. UN والضرر الذي تلحقه هذه الممارسات بالضحايا يتجاوز العواقب البدنية والذهنية المباشرة وكثيرا ما يكون غرضه أو مؤداه هو إضعاف الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والأطفال والانتقاص من تمتعهم بها وممارستهم لها.
    This definition points out that any distinction, exclusion or restriction which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women of human rights and fundamental freedoms is discrimination, even where discrimination was not intended. UN فذلك التعريف يشير إلى أن أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطال الاعتراف لها بتلك الحقوق أو تمتعها بها وممارستها لها، تعد تمييزاً حتى إن لم يكن التمييز مقصوداً.
    This definition points out that any distinction, exclusion or restriction which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women of human rights and fundamental freedoms is discrimination, even where discrimination was not intended. UN فذلك التعريف يشير إلى أن أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطال الاعتراف لها بتلك الحقوق أو تمتعها بها وممارستها لها، تعد تمييزاً حتى إن لم يكن التمييز مقصوداً.
    The Special Rapporteur would like to recall that the exigencies of dealing with terrorist criminal activities cannot justify interpreting the notion of the " reasonableness " of the suspicion on which an arrest and then a detention may be based, to the point of impairing its very meaning. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن ضرورات التعامل مع الأنشطة الإرهابية الإجرامية لا تسوغ تفسير فكرة " معقولية " الاشتباه التي يقوم عليها الاعتقال والتي قد يستند إليها الاحتجاز، إلى درجة النيل من معناها الفعلي.
    Article 1 of the Convention clarifies the term sex by stating that the conduct to be prohibited is that conduct which " has the effect or purpose of impairing or nullifying, the recognition, enjoyment or exercise by women ... of human rights and fundamental freedoms. " UN وتوضح المادة 1 من الاتفاقية عبارة الجنس بأن السلوك الواجب حظره هو السلوك الذي " يكون من أثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطال الاعتراف للمرأة بهذه الحقوق أو تمتعها بها أو ممارستها لها " .
    The Court further stressed that South Africa should prohibit all gender-based discrimination that has the effect or purpose of impairing the enjoyment by women of fundamental rights and freedoms and take reasonable and appropriate measures to prevent the violation of these rights. UN وشددت المحكمة علاوة على ذلك على أنه ينبغي لجنوب أفريقيا أن تحظر جميع أشكال التمييز الجنساني الذي يكون أثره أو الهدف منه هو النيل من تمتع المرأة بالحقوق والحريات الأساسية وتتخذ تدابير معقولة ومناسبة لمنع انتهاك هذه الحقوق().
    A distinction is contrary to the Convention if it has either the purpose or the effect of impairing particular rights and freedoms. UN فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة.
    A distinction is contrary to the Convention if it has either the purpose or the effect of impairing particular rights and freedoms. UN فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة.
    A distinction is contrary to the Convention if it has either the purpose or the effect of impairing particular rights and freedoms. UN فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة.
    (d) Article 1 clarifies that such distinctions, exclusions or restrictions are violations, either when having the effect -- the objective outcome -- or with the purpose -- the discriminatory intention -- of impairing or nullifying the exercise of all rights by women. UN (د) وتوضح المادة الأولى أن حالات التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد هذه تشكّل انتهاكات، سواء كان توهين أو إحباط ممارسة المرأة جميع حقوقها يعدّ من آثارها، أو من نتائجها الموضوعية، أو من قصائدها وأغراضها التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more