"of incompatibility with" - Translation from English to Arabic

    • تعارضه مع
        
    • عدم التوافق مع
        
    • تعارضها مع
        
    • التنافي مع
        
    • تنافي تلك التحفظات مع
        
    • المزمع تشكيلها لا يتفق مع
        
    • تضاربها مع
        
    • بعدم الاتساق مع
        
    • عدم توافقه مع
        
    • لعدم التوافق مع
        
    Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. UN ومع هذا، فإن التقرير الثاني يشير إلى أن المحاكم العادية لا يمكنها أن تعلن بطلان أي إجراء تتخذه الهيئة التشريعية بسبب تعارضه مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية.
    8.3 The Committee notes the State party's arguments that the communication should be considered inadmissible on grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol, or in the alternative, on grounds of non-substantiation, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى احتجاج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ على أساس تعارضه مع أحكام العهد، عملا بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو احتياطياً على أساس عدم كفاية الأدلة، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Group has, accordingly, considered it useful to underline issues which would raise problems of incompatibility with provisions of the Covenant, so that the Government may take these observations into account in the process of adapting domestic laws to the provisions of the Covenant. UN وقد رأى الفريق، على ذلك الأساس، أنه من الضروري التأكيد على القضايا التي ستثير مشاكل عدم التوافق مع أحكام العهد حتى تأخذ الحكومة في الاعتبار تلك الملاحظات في عملية مواءمة القوانين المحلية لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    The implication for ICERD is that, had the reservations been made more recently, more States might have objected on grounds of incompatibility with the object and purpose. UN ويتجلى أثر ذلك على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في أن عددا أكبر من الدول ربما كانت ستعترض على التحفظات، لو وضعت في فترة لاحقة، على أساس التنافي مع الموضوع والهدف(26).
    And while some objections may have been based on the customary nature of the rules concerned, the specific nature of these conventions seems never to have been invoked in support of a declaration of incompatibility with their object and purpose. UN وإذا حدث أن استندت بعض الاعتراضات إلى الطابع العرفي للقواعد المعنية،() فإنه لم يسبق أن استظهر بالطابع الخاص لهذه الاتفاقيات فيما يبدو لتأييد إعلان تنافي تلك التحفظات مع غرض تلك الاتفاقيات ومقصدها.
    8.3 The Committee notes the State party's arguments that the communication should be considered inadmissible on grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol, or in the alternative, on grounds of non-substantiation, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى احتجاج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ على أساس تعارضه مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو احتياطياً على أساس عدم كفاية الأدلة، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    (d) Inadmissibility because of incompatibility with the provisions of the Covenant (Optional Protocol, art. 3) UN (د) عدم المقبولية بسبب عدم التوافق مع أحكام العهد (البروتوكول الاختياري، المادة 3)
    (d) Inadmissibility because of incompatibility with the provisions of the Covenant (Optional Protocol, art. 3) UN (د) عدم المقبولية بسبب عدم التوافق مع أحكام العهد (البروتوكول الاختياري، المادة 3)
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    4.3 The State party challenges the admissibility of the communication, arguing that the claims under articles 6 and 7 are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and for lack of substantiation, and that the claims under articles 2, 14 and 18 are inadmissible, on the ground of incompatibility with the Covenant and non-substantiation. UN 4-3 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ، محتجة في ذلك بعدم مقبولية الادعاءات في إطار المادتين 6 و 7 بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم تقديم أدلة الإثبات، وعدم مقبولية الادعاءات في إطار المواد 2 و 14 و 18 بسبب تعارضها مع العهد وعدم إقامة الدليل عليها.
    In particular, the proposal would preclude acceptance by another contracting State of a reservation prohibited by the treaty, and the test of incompatibility with the object or purpose of the treaty set out in subparagraph (c) of article l6 would then be applicable to such acceptance or objection. UN وعلى وجه الخصوص، من شأن اقتراح التعديل هذا أن يقود إلى حظر قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظات التي تحظرها المعاهدة، وفي هذه الحالة، ينطبق على القبول أو الاعتراض معيارُ التنافي مع موضوع المعاهدة أو غرضها، على النحو المبيَّن في الفقرة (ج) من المادة 16.
    And while some objections may have been based on the customary nature of the rules concerned, the specific nature of these conventions seems never to have been invoked in support of a declaration of incompatibility with their object and purpose. UN وإذا حدث أن استندت بعض الاعتراضات إلى الطابع العرفي للقواعد المعنية ()، فإنه لم يسبق أن استُظهر بالطابع الخاص لهذه الاتفاقيات فيما يبدو لتأييد إعلان تنافي تلك التحفظات مع موضوع تلك الاتفاقيات وغرضها.
    Registration can be refused only in the event that one of the founding members of an organization has been criminally convicted, or on the ground of incompatibility with the institutional system and human rights. UN ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان.
    2.2 In its ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution. UN 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري.
    In this context, the State party recalls that following the judgement by the Conseil d'Etat in the Nicolo case (20 October 1989) individuals may contest the applicability of the law for reasons of incompatibility with international human rights obligations. UN وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن للأفراد، عملاً بحكم " مجلس الدولة " في قضية نيكولو (20 تشرين الأول/أكتوبر 1989) أن يعترضوا على تطبيق القانون لأسباب تتعلق بعدم الاتساق مع الالتزامات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    That reservation had been entered out of excessive caution rather than because of incompatibility with the provisions of the Covenant, but in any event the grounds for concern which might once have existed had now been removed. UN وكان التحفظ يتطبع بصورة أكبر بطبع الحذر الشديد من عدم توافقه مع شروط العهد. وأياً كان الحال، فإن أسباب القلق لم تعد موجودة.
    Avoiding uncertainty was all the more important if the legal consequence of incompatibility with object and purpose, namely inadmissibility of the reservation, was taken into account. UN فإن تجنُّب عدم التيقُّن مهم جدا إذا أُريد أن تؤخذ في الاعتبار الأثر القانوني لعدم التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، المتمثل في عدم مقبولية التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more