These range from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. | UN | وتتراوح تلك الأمثلة بين استحداث تسهيلات لمنح القروض الصغيرة وبين إدخال الوسائل والأسواق المالية المتزايدة التطور. |
The Convention must remain a dynamic instrument, in order to protect the civilian population in the face of increasingly dangerous conflicts. | UN | ويجب أن تظل الاتفاقية صكا ديناميا بغية حماية السكان المدنيين في مواجهة النزاعات المتزايدة الخطورة. |
Since the 1980s the rise of US financial sector has led to a series of increasingly severe financial crisis | Open Subtitles | منذ ثمانينيات القرن العشرين أدى ارتفاع القطاع المالى فى أمريكا إلى سلسلة متزايدة من الأزمات المالية الطاحنة |
At the same time, the recognition that full employment has to be an integral part of the success of increasingly free trade has been weakened. | UN | وفي الوقت نفسه، ضعف التسليم بأن العمالة الكاملة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من نجاح التجارة المتحررة بصورة متزايدة. |
But it took a decade and a half of increasingly intensive effort to achieve an agreement that would resolve the problem. | UN | بيد أن التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يحل المشكلة استغرق عقدا ونصف عقد من الجهود المكثفة على نحو متزايد. |
The world today is a globalized world of increasingly open borders. | UN | إن العالم المعاصر عالم مترابط تنفتح فيه الحدود على نحو متزايد. |
This act of violence is neither the first nor the last in a succession of increasingly brutal attacks that has targeted the people of Afghanistan, the region and the world. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى ولا الأخيرة في سلسلة الهجمات الوحشية المتزايدة التي تستهدف شعب أفغانستان والمنطقة والعالم. |
It may also be necessary to develop new competitive technologies and innovative applications, especially at the level of increasingly export-oriented enterprises. | UN | وربما يلزم أيضا تطوير تكنولوجيات جديدة قادرة على المنافسة وتطبيقات مبتكرة، وخصوصا على صعيد المنشآت المتزايدة التوجه نحو التصدير. |
This is important in view of increasingly stringent crop quality and food safety requirements. | UN | وهذا مهم بالنظر إلى متطلبات نوعية المحاصيل والأمن الغذائي المتزايدة الصرامة. |
We also recognize that the Council's time is limited and that it is faced with a growing number of increasingly complex issues. | UN | ونحن نعترف أيضا بأن وقت المجلس محدود وأنه يواجه بعدد متزايد من المسائل المتزايدة التعقيد. |
We follow, therefore, very closely, the flow of increasingly sophisticated conventional arms into the area and their impact on our security. | UN | ولذلك، فنحن نتابع، عن كثب، تدفق الأسلحة التقليدية المتزايدة التعقيد إلى المنطقة وكذلك تأثيرها على أمننا. |
In a time of increasingly harsh laws on migrants, we should not depart from the commitment to the fundamental values of human rights. | UN | وفي الوقت الذي تفرض فيه قوانين متزايدة الصرامة على المهاجرين، ينبغي ألا نحيد عن الالتزام بالقيم الأساسية لحقوق الإنسان. |
The effective management of increasingly threatened stock levels will provide enduring benefits for all Forum countries. | UN | ومن شأن الإدارة الفعالة لمستويات الأرصدة السمكية المعرضة للخطر بصورة متزايدة أن توفر فوائد مستمرة لجميع بلدان المنتدى. |
Internationally, these problems have been complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures and stringent market entry requirements. | UN | ومما زاد هذه المشاكل تعقيداً على الصعيد الدولي ظهور هياكل سوقية متزايدة التركيز وفرض شروط صارمة على دخول الأسواق. |
I am writing to draw your attention to the most recent terrorist attacks perpetrated against Israeli civilians in a series of increasingly intensifying Palestinian terrorist activities. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر ما ارتكب من هجمات إرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين في سياق سلسلة متزايدة الشدة من الأنشطة الإرهابية الفلسطينية. |
This situation is further complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent standards and requirements in developed country markets. | UN | ومما يزيد من تعقد هذه الحالة نشوء هياكل سوقية مركزة على نحو متزايد على المستوى الدولي ومعايير ومتطلبات صارمة في أسواق البلدان المتقدمة. |
In a climate of increasingly tight donor resources, this will require strong and effective leadership and advocacy in the United Nations country team and beyond. | UN | وفي جو يتسم بالنقصان المتزايد لإمكانيةمناخ من الموارد التي تقل على نحو متزايد إمكانية الحصول على المواردعليها من المانحين، سيتطلب ذلك قيادة وتعبئة قويتين وفعالتين في فريق الأمم المتحدة القطري وخارجه. |
However, these activities increasingly change the character of parts of the movement from a group based on religiously couched ideology to a coalition of increasingly criminalized networks, guided by the profit motive. | UN | بيد أن هذه الأنشطة تؤدي بشكل متزايد إلى تغيير طابع قطاعات من الحركة من مجموعة تستند إلى أيديولوجية قائمة على الدين إلى ائتلاف شبكات تصطبغ على نحو متزايد بصبغة إجرامية، يدفعها دافع الربح. |
However, on the other end of a broad spectrum of increasingly bad labour conditions, there are domestic migrant workers who must be regarded as trafficked persons. | UN | على أن هناك على الطرف الآخر من الطيف الواسع من ظروف العمل التي تزداد سوءاً شاغلات مهاجرات ينبغي اعتبارهن أشخاصاً تم الاتجار بهم. |
20. Following the experience of 2006, it would be increasingly difficult for monetary authorities to pursue an independent monetary policy in response to shocks, while targeting exchange rates in an environment of increasingly open capital accounts. | UN | 20 - وبناء على الخبرة المكتسبة عام 2006، ستزداد بالنسبة للسلطات النقدية صعوبة مواصلة انتهاج سياسة نقدية مستقلة لمجابهة الهزات، ومع استهدافها أسعار الصرف، في سياق تزداد فيه حسابات رأس المال انفتاحا. |
We share the Secretary-General's view on the need to continue with reform, with a view to meeting the challenge of strengthening our collective capacity, thus forging a common destiny in a world of increasingly rapid change. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في رأيه بضرورة استمرار الإصلاحات وصولا إلى مواجهة التحدي المتمثل في تعزيز قدرتنا الجماعية، ومن ثم صياغة المصير المشترك في عالم تتزايد فيه التغييرات السريعة. |
Managers realized that scenario analysis, which leads to development of pre-designed response activities, can help in dealing with the aftermath of increasingly frequent natural disasters, pandemics, utility outages, unavailability of data, information and communication means etc. | UN | وقد تفطن الإداريون إلى أن تحليل السيناريوهات الذي يؤدي إلى تطوير أنشطة للاستجابة المسبقة التصوّر يمكن أن يساعد في التعاطي مع عقابيل الكوارث الطبيعية والجوائح وتعطّل المنافع وعدم الحصول على البيانات والمعلومات ووسائل الاتصال وما إلى ذلك وهي ظواهر ما فتئت تحدث باطراد. |
While all missions require effective support, high-risk and complex environments bring particular demands, requiring flexible transport, communications and logistics structures that can support contributors in the execution of increasingly challenging tasks. | UN | وبينما تستدعي جميع البعثات دعما فعليا، فإن ظروف العمل الشائكة المحفوفة بمخاطر شديدة تستدعي توافر أمور محددة، من ضمنها وسائل النقل المرنة ووسائل الاتصالات والهياكل اللوجستية التي يمكن أن تساعد هذه البلدان على تنفيذ مهام لا تفتأ تزداد صعوبة. |